"la deuda y el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدين إلى
        
    • الديون إلى
        
    • الديون والتمويل
        
    • الديون وتقديم
        
    • الديون الى
        
    • الديون وإتاحة فرص
        
    • الديون وسوء
        
    • الديون واتفاقية
        
    • والديون إلى
        
    En cambio, la relación entre la deuda y el INB se mantuvo estable en la región, en un 20% aproximadamente. UN وبدلا من ذلك، ظلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي للمنطقة مستقرة عند حوالي 20 في المائة.
    Las relaciones entre el servicio de la deuda y las exportaciones y entre el volumen de la deuda y el PNB indican también que la situación de la región ha mejorado. UN وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن.
    En parte a raíz de ello, la relación entre la deuda y el ingreso nacional bruto (INB) de esos países se redujo de 1,09 en 1997 a 0,86 en 2002. UN وكنتيجة جزئية لذلك تراجعت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي لتلك البلدان من 109 في المائة، في عام 1997، إلى 86 في المائة، في عام 2002.
    Relación entre la deuda y el PNB UN نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي
    La proporción del saldo total de la deuda y el servicio de la deuda respecto de las exportaciones de bienes y servicios siguió disminuyendo. UN واستمرت في الانخفاض أيضا معدلات مجموع الديون وخدمة الديون إلى الصادرات من السلع والخدمات.
    Expresó su preocupación por la actitud desdeñosa de algunas delegaciones respecto de algunas de las propuestas que figuraban en el informe, en particular las medidas de alivio de la deuda y el financiamiento compensatorio, que servían ambos para mitigar los efectos de la caída de los precios de los productos básicos. UN وأبدى قلقاً بشأن ما اتخذته بعض الوفود من موقف رافض إزاء المقترحات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بتدابير تخفيف عبء الديون والتمويل التعويضي، وكلاهما إجراءان يراد بهما التخفيف مما يُحدِثه هبوط أسعار السلع الأساسية من أثر.
    Dichos programas deben incluir como elementos centrales el alivio de la deuda y el apoyo a las inversiones directas. UN ومثــل هذه الاستراتيجيات ينبــغي أن تتضمن تخفيف عبء الديون وتقديم الدعم للاستثمارات المباشرة باعتبارهما عنصريين أساســين.
    Tuvimos en cuenta el valor de algunos de esos criterios convencionales, como la relación entre la deuda y el producto nacional bruto o entre los pagos por el servicio de la deuda y las exportaciones. UN ونحن ندرك قيمة بعض هذه المعايير التقليدية، مثل نسبة الديون الى الناتج القومي اﻹجمالي أو نسبة مدفوعات خدمة الديون الى الصادرات.
    La relación entre la deuda y el PIB fue del 59% en 2004. UN وبلغت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي 59 في المائة في عام 2004.
    La proporción entre la deuda y el PIB era alta, de casi el 600%, como resultado de la falta de ahorro privado. UN ونسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة، إذ تناهز 600 في المائة، ويرجع ذلك إلى الافتقار للمدخرات الخاصة.
    Para otros países menos adelantados la relación entre la deuda y el PIB ha disminuido marginalmente. UN وبالنسبة للبلدان الأخرى الأقل نموا، فقد انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي بشكل هامشي.
    La producción creció a un ritmo más lento que las exportaciones y, según las estimaciones, la relación entre la deuda y el INB, que en 2010 había disminuido en 1,5 puntos porcentuales, registró en 2011 un aumento cercano a un punto porcentual. UN وكان نمو الناتج أبطأ من نمو الصادرات ويقدر أن نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي، التي انخفضت بنسبة 1.5 نقطة مئوية في عام 2010، قد زادت بما يقرب من نقطة مئوية واحدة خلال عام 2011.
    Además, la balanza básica ha registrado superávit desde 1995 y ha empezado a estabilizarse la relación entre la deuda y el PIB. UN وعلاوة على ذلك، ظل الرصيد اﻷولي يتضمن فائضا منذ عام ١٩٩٥، كما أن نسبة الدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي قد بدأت في الاستقرار.
    Como consecuencia de la reducción de las exportaciones y de la disminución del crecimiento del producto nacional bruto (PNB), aumentó considerablemente la relación entre la deuda y las exportaciones y entre la deuda y el PNB, aunque, en general, al ser la primera relación del 146% y la segunda del 37%, tales indicadores no apuntaron a problemas importantes. UN ونتيجة لانخفاض الصادرات وتباطؤ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، سجلت زيادة كبيرة في نسبتي الدين إلى الصادرات والدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، رغم أن هذين المؤشرين بوجه عام لم يشيرا إلى مشكلات كبيرة، حيث بلغت نسبة الدين إلى الصادرات ١٤٦ في المائة ونسبة الدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ٣٧ في المائة.
    53. En la región de América Latina, la proporción entre la deuda y el PNB y entre la deuda y las exportaciones ha disminuido ligeramente. UN ٥٣ - وقد سجل في منطقة أمريكا اللاتينية انخفاض خفيف في نسب الديون إلى الناتج القومي الاجمالي ونسب الديــون إلــى الصــادرات.
    La relación entre la deuda y el PIB aumentó moderadamente, mientras que la relación entre la deuda y las exportaciones aumentó considerablemente debido a que estas últimas disminuyeron. UN وازدادت نسبة مجموع الديون إلى الناتج المحلي اﻹجمالي زيادة معتدلة، بينما ارتفعت نسبته إلى الصادرات ارتفاعا حادا بسبب انخفاض تلك الصادرات.
    Antes de la crisis la relación entre el servicio de la deuda y las exportaciones registró una tendencia a la baja que reflejaba la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para cumplir con el servicio de la deuda y el aumento de las exportaciones de bienes y servicios, que prácticamente se duplicaron entre 2003 y 2007. UN وقبل الأزمة، أظهرت نسبة خدمة الديون إلى الصادرات اتجاها نزوليا يعبر عن تحسن قدرة البلدان النامية على خدمة الديون وعن زيادة صادرات السلع والخدمات، التي تضاعف حجمها تقريبا بين عام 2003 وعام 2007.
    Expresó su preocupación por la actitud desdeñosa de algunas delegaciones respecto de algunas de las propuestas que figuraban en el informe, en particular las medidas de alivio de la deuda y el financiamiento compensatorio, que servían ambos para mitigar los efectos de la caída de los precios de los productos básicos. UN وأبدى قلقاً بشأن ما اتخذته بعض الوفود من موقف رافض إزاء المقترحات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بتدابير تخفيف عبء الديون والتمويل التعويضي، وكلاهما إجراءان يراد بهما التخفيف مما يُحدِثه هبوط أسعار السلع الأساسية من أثر.
    Había continuado la asistencia en la gestión de la deuda y el apoyo a los países africanos en el contexto de las negociaciones del Club de París. UN وتواصلت المساعدة المقدمة في مجال إدارة الديون وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية في سياق مفاوضات نادي باريس.
    Se pidió a la Secretaría que proporcionara a la Comisión en su período de sesiones de 1996, datos del Fondo Monetario Internacional (FMI) o de cualquier otra fuente comparable, relativos a todos los países sobre el reembolso real de la deuda, el nivel de la deuda, así como la relación entre la deuda y el ingreso nacional y la relación entre el servicio de la deuda y los ingresos de exportación. UN وطلب الى اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩٦، بالبيانات المقدمة من صندوق النقد الدولي وأية مصادر مماثلة أخرى بشأن التسديدات الفعلية للديون وأرصدتها، الى جانب نسبة الديون الى الدخل القومي ونسبة خدمة الدين الى حصائل التصدير، وذلك فيما يتعلق بكافة البلدان.
    76. Más positivos y alentadores son los progresos obtenidos con respecto a los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Bruselas relativos, en particular, a la asistencia, el alivio de la deuda y el acceso los mercados. UN 76- أما التقدم المحرز صوب تحقيق غايات برنامج عمل بروكسل، ولا سيما فيما يتعلق بالمعونة والتخفيف من الديون وإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق، فكان أكثر إيجابية ويبعث على المزيد من التشجيع.
    Los países en desarrollo realizaron progresos significativos en la formulación de su política y programas de población. Con todo, simultáneamente a esos adelantos notables, la recesión económica, el aumento de la carga de la deuda y el desplazamiento de la prioridad de determinados sectores limitaron y, en muchos países, redujeron la disponibilidad de los fondos que hasta entonces se destinaban a las actividades en materia de población. UN وقد أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في صياغة سياسات وبرامج سكانية، على أن ما حدث بصورة متزامنة مع تلك الانجازات الكبيرة من ركود اقتصادي وازدياد أعباء الديون وسوء تحديد اﻷولويات، قد حد، في الكثير من البلدان بل وقلل من توافر اﻷموال التي كانت مبرمجة حتى اﻵن ﻷغراض اﻷنشطة السكانية.
    En este contexto instamos a que se establezca un vínculo firme entre el alivio de la deuda y el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. UN وهذا هو السياق الذي نحث فيه على الربط ما بين تخفيف الديون واتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، ربطاً تاماً.
    La Comisión introdujo ajustes al ingreso nacional sobre la base de una clasificación de países basada en la combinación de las relaciones entre la deuda y los ingresos de exportación y la deuda y el ingreso nacional y en decisiones ad hoc sobre el punto límite de la desgravación relacionada con la deuda y la cuantía de dicha desgravación. UN وقامت اللجنة بتسويات للدخل القومي على أساس ترتيب البلدان حسب نسب مشتركة للديون إلى حصائل الصادرات والديون إلى الدخل القومي، واتخذت قرارات خاصة بشأن النقطة الفاصلة المتعلقة بتخفيف العبء وحجم الخصم لتخفيف العبء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus