"la dignidad y el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامة
        
    • وبكرامة
        
    • بكرامته
        
    • لكرامة
        
    • وهيبة
        
    • بالكرامة
        
    • الكرامة المتأصلة
        
    • وكرامة الفرد
        
    Con la dignidad y el orgullo de nuestra nación, deben rechazar el servilismo y el nihilismo nacional que socavan la conciencia de independencia de la nación. UN وينبغي أن يرفضوا بما ﻷمتنا من كرامة وعزة، إلا معية والقومية الوطنية اللتين تنهشان إدراك اﻷمة للاستقلال.
    la dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Poner fin a la tortura es el primer paso para lograr que se respeten verdaderamente los derechos más básicos, a saber, la dignidad y el valor intrínsecos de cada persona. UN إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة.
    Reafirmamos nuestra fe en la justicia, como también en la dignidad y el valor del ser humano. UN ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته.
    - acorde con el fomento de su sentido de la dignidad y el valor; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛
    De ninguna manera podemos pasar por alto la dignidad y el valor de todos y cada uno de los seres humanos. UN فلا نستطيع، بأي شكل، نتجاهل ما لكل شخص من البشر من كرامة وقيمة.
    La Carta añade inmediatamente a esos dos conceptos clave un tercero: el de la dignidad y el valor de la persona humana. UN ويُتبع الميثاق هذين المفهومين مباشرة بمفهوم ثالث وهو كرامة الفرد وقدره.
    Esas prácticas son incompatibles con el respeto necesario por la dignidad y el valor de la persona humana. UN وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته.
    Estas dos leyes constituyen un motivo de orgullo para la sociedad israelí; ambas están basadas en el principio de la igualdad y en la dignidad y el carácter privado del individuo. UN ويمثل هذان القانونان مصدر اعتزاز للمجتمع الاسرائيلي، حيث يستندان إلى مبدأ المساواة وإلى مراعاة كرامة الفرد وخصوصيته.
    Nuestras acciones deben tener como resultado la eliminación de todas las formas de discriminación y deben fortalecer la dignidad y el valor de la persona humana. UN وينبغي أن تسفر أعمالنا عن القضاء على جميع أشكال التمييز وأن تعزز كرامة الفرد البشري وقدره.
    Confío en que los presentes cooperarán para mantener el orden y el silencio en el Salón, de conformidad con la dignidad y el decoro de los Miembros de la Asamblea General. UN واعتمد على الحاضرين في التعاون في المحافظة على النظام والهدوء في القاعة تمشيا مع كرامة ولياقة أعضاء الجمعية العامة.
    Rindió tributo a Sir Seretse Khama, cuya fama descansa en la manera como antepuso a cualquier otra consideración la dignidad y el bienestar de su pueblo. UN وأشاد بالسير سيريتيسا خاما، الذي اشتهر بوضع كرامة ورفاه شعبه فوق جميع الاعتبارات.
    El mensaje ha sido que, más allá de la tolerancia, debe haber respeto basado en el reconocimiento de la dignidad y el valor de cada persona. UN والرسالة دعوة إلى ضرورة اتخاذ خطوة بعد التسامح هي الاحترام القائم على أساس تقدير كرامة كل فرد وقيمته.
    En la medida en que se intensifica la mundialización, cobra mayor importancia la necesidad de promover una ética y unos valores comunes basados en el respeto de la dignidad y el valor del ser humano. UN وفي ظل اتساع ظاهرة العولمة، تتسم ضرورة الترويج لأخلاق وقيم مشتركة تقوم على احترام كرامة الإنسان وقدره بأهمية متزايدة.
    La mayoría de los miembros del movimiento talibán parecen creer firmemente que el Estado debe preservar la dignidad y el honor de la familia y garantizar la seguridad personal de la mujer. UN فمعظم أعضاء حركة طالبان يؤمنون بأن على الدولة أن تحفظ كرامة الأسر وشرفها وأن تكفل للمرأة أمنها الشخصي.
    Reafirmando que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان،
    La fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor del ser humano sigue estando en el centro de la cuestión de la protección internacional. UN ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية.
    Señalando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona humana, UN إذ تلاحظ أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقدره،
    - Acorde con el fomento de su sentido de la dignidad y el valor; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛
    Contradice el principio fundamental de la dignidad y el valor de la persona humana en el cual se funda todo el derecho. UN كما أنه يتعارض أيضا مع المبدأ اﻷساسي لكرامة وقيمة اﻹنسان التي يستند إليها القانون بأكمله.
    En la actualidad, la Oficina del Presidente no está recibiendo apoyo en servicios de protocolo, lo que puede socavar la dignidad y el relieve de la Oficina. UN 23 - لا يتلقى مكتب الرئيس حاليا دعما فيما يتعلق بالمراسم، وهو ما يمكن أن يقوض مكانة وهيبة المكتب.
    Sólo después de esa reunificación, los residentes de Taiwán, conjuntamente con otras poblaciones chinas pertenecientes a todos los grupos étnicos, disfrutarán plenamente de la dignidad y el honor que corresponde en el mundo a su madre patria. UN وأكد أنه لن يمكن لسكان تايوان قبل إنجاز هذا التوحيد أن يتمتعوا تمتعا كاملا، مع غيرهم من أبناء الشعب الصيني من جميع اﻷعراق، بالكرامة والشرف الذي يكتسبه وطنهم اﻷم في العالم.
    Esa costumbre atenta contra la dignidad y el valor inherentes del ser humano. UN وهذه الممارسة تتجاهل الكرامة المتأصلة في الكائن البشري وقيمته الإنسانية.
    Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus