Las nominaciones de las secretarías quedan a la discreción y libre arbitrio de los miembros afiliados al sindicato. | UN | ويتمتع أعضاء النقابة بكامل السلطة التقديرية والحرية في تعيين أعضاء أمانتها. |
La decisión al respecto quedaba a la discreción exclusiva del investigador. | UN | وقيل إن هذا يتم بناء على السلطة التقديرية للمحقق دون سواه. |
Estas disposiciones dejan a la discreción de los tribunales la concesión de pagos globales por concepto de indemnización. | UN | وهذه التدابير تعطي المحكمة السلطة التقديرية لمنح مبالغ إجمالية على سبيل التعويض. |
Sin embargo, no se había pedido a la Corte que procediera a un análisis jurídico cuya utilización quedaría librada a la discreción de unos u otros. | UN | وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك. |
Mi delegación presentó una sugerencia concreta y modesta sobre la cuestión de la discreción limitada del Secretario General en la ejecución del presupuesto, cuestión que hace tiempo debió examinarse. | UN | وقد تقدم وفد بلدي باقتراح محدد، وإن كان متواضعا، بشأن مسألة منح الأمين العام سلطة تقديرية محدودة فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية، وهي مسألة تأخر النظر فيها لوقت طويل. |
la discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. | UN | ولا ينبغي أن تكون السلطة التقديرية التي تخول لبعض السلطات في هذه الحالة مطلقة. |
la discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. | UN | ويتعين ألا تكون السلطة التقديرية الممنوحة إلى سلطات معينة لاتخاذ إجراءات، سلطة غير مقيدة. |
Se ve así limitada la discreción del Estado, que queda obligado a actuar de conformidad con las disposiciones de los acuerdos en que es parte. | UN | وبذلك قيدت السلطة التقديرية للدول، إذ أصبحت ملزمة بالعمل وفقا لأحكام الاتفاقات التي هي أطراف فيها. |
No utilizamos siquiera la discreción limitada de que disponemos para realizar nuestro trabajo. | UN | ولم نستخدم حتى السلطة التقديرية المحدودة التي نتمتع بها في أداء عملنا. |
Hay una larga historia de desconfianza en esta Organización que está siendo soslayada mientras se presenta a los Estados Miembros esta cuestión de la discreción. | UN | هناك تاريخ بارع لفقدان الثقة في هذه المنظمة يجري إغفاله بينما يُطرح خلق هذه السلطة التقديرية على الأعضاء. |
Esta condición o advertencia confiere al tribunal arbitral la discreción requerida para emitir diversos laudos o decisiones. | UN | ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة. |
Esas obligaciones limitan considerablemente la discreción de los Estados en cuanto a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y requieren acción inmediata. | UN | وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
La duración de esta suspensión quedaba a la discreción del fiscal público jefe. | UN | وتخضع المدة المقررة لهذا الوقف للسلطة التقديرية لرئيس النيابة العامة. |
La duración de esta suspensión está sometida a la discreción del Fiscal General Público. | UN | وقرار تحديد مدة تعليق قضاء العقوبة قرار خاضع للسلطة التقديرية للنائب العام الرئيسي. |
Este privilegio, otorgado como parte de la política de inmigración de Israel, es evidentemente una cuestión interna, sujeta a la discreción soberana del Estado. | UN | وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة. |
7. En muchas sociedades la ley fija una pena máxima por un determinado delito y se deja a la discreción de los tribunales fijar la condena correspondiente en cada caso. | UN | 7- وفي كثير من المجتمعات، ينص القانون على عقوبة قصوى إذا ارتُكبت جريمة معينة، وتُمنح المحاكم سلطة تقديرية في تقرير الحكم المناسب الذي يُحكم به في قضية معينة. |
Las circunstancias excepcionales en que pueda limitarse ese contacto deberán estar claramente establecidas en la ley y no quedar a la discreción de las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وعلى عدم ترك صلاحية تقديرها للسلطات المختصة. |
Un segundo grupo de delegaciones estimó que esta cuestión debía dejarse a la discreción del tribunal arbitral. | UN | ورأت مجموعة أخرى أن الصلاحية التقديرية في هذا الشـأن ينبغي أن تُترك لهيئة التحكيم. |
¡Sra. Crawley! Siendo la discreción la mejor parte del valor... | Open Subtitles | حسن التقدير هو أحد أهم أجزاء الشجاعة، |
El tribunal tiene la discreción de imponer una pena de cárcel menor. | UN | تعطى المحكمة حرية التصرف لفرض فترة أقصر للسجن |
A mi entender, este enunciado elimina una ligera ambigüedad sobre el alcance de la discreción de la autoridad nominadora en el ajuste de las solicitudes de depósito o en los pagos. | UN | وأعتقد أن هذه الصياغة تزيل بعض الغموض فيما يتعلّق بنطاق حرية تصرف سلطة التعيين في تعديل طلبات الودائع أو المدفوعات. |
Al mismo tiempo, se ha reducido la discreción de los tribunales en materia de condenas. | UN | وفي الوقت نفسه، قلﱠت حرية التقدير أو التصرف لدى المحاكم في اصدار اﻷحكام بالعقوبة. |
Una cláusula de participación sería más adecuada que una disposición de retiro, porque daría a las partes la discreción de emitir órdenes preliminares si fueran necesarias por la índole del litigio. | UN | وقال إن وضع حكم بالانضمام أنسب من وجود حكم بالانسحاب لأنه يعطي للأطراف صلاحية تقديرية لاختيار الأوامر المبدئية، عند الاقتضاء ووفقا لطبيعة النـزاع. |
la discreción siempre es la mejor política cuando importa la reputación del negocio. | Open Subtitles | التكتم أفضل وسيلة دائما. حيث أن سمعة العمل مهمة. |
El hecho de que se limiten a declaraciones exhortatorias de intenciones, por una parte, y de que su aplicación quede a la discreción unilateral de los países de origen, por la otra, hace pensar, sin embargo, que su eficacia ha sido en gran medida limitada. | UN | واقتصارها على بيانات نوايا تتميز بطابع وعظي من جهة والسلطة التقديرية الأحادية الطرف للبلد الموطن في تطبيقها من جهة أخرى، يشيران مع ذلك إلى أن فعاليتها محدودة إلى حد كبير. |
Tal vez si compartieras tu información, mis Templarios pudieran asistirte mejor. Hay veces que el secretismo y la discreción son más valiosas que los números. | Open Subtitles | هناك أوقات يكون التخفي وحرية التصرف أكثر قيمة من الأعداد |
Por su descripción estoy segura de que es usted la discreción en persona pero aún así, apenas me atrevo a plantearle el problema que me preocupa. | Open Subtitles | "أنا واثقة مما توصف به، أنك الكتمان ذاته" "بيد أني لا أجرؤ على طرح المشكلة التي تؤرقني" |
En la actualidad, la política tácita de permitir que la madre en edad escolar continúe su educación en otra escuela está a la discreción del director de la escuela. | UN | وفي الوقت الحاضر تسمح السياسة غير المكتوبة للأم التي في سن الدراسة بالمدارس بمواصلة تعليمها في مدرسة أخرى رغماً بالسلطة التقديرية لناظر المدرسة. |