"la discreción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة التقديرية
        
    • للسلطة التقديرية
        
    • سلطة تقديرية
        
    • صلاحية تقديرها
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • حسن التقدير
        
    • حرية التصرف
        
    • حرية تصرف
        
    • حرية التقدير
        
    • صلاحية تقديرية
        
    • التكتم
        
    • والسلطة التقديرية
        
    • وحرية التصرف
        
    • الكتمان ذاته
        
    • بالسلطة التقديرية
        
    Las nominaciones de las secretarías quedan a la discreción y libre arbitrio de los miembros afiliados al sindicato. UN ويتمتع أعضاء النقابة بكامل السلطة التقديرية والحرية في تعيين أعضاء أمانتها.
    La decisión al respecto quedaba a la discreción exclusiva del investigador. UN وقيل إن هذا يتم بناء على السلطة التقديرية للمحقق دون سواه.
    Estas disposiciones dejan a la discreción de los tribunales la concesión de pagos globales por concepto de indemnización. UN وهذه التدابير تعطي المحكمة السلطة التقديرية لمنح مبالغ إجمالية على سبيل التعويض.
    Sin embargo, no se había pedido a la Corte que procediera a un análisis jurídico cuya utilización quedaría librada a la discreción de unos u otros. UN وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك.
    Mi delegación presentó una sugerencia concreta y modesta sobre la cuestión de la discreción limitada del Secretario General en la ejecución del presupuesto, cuestión que hace tiempo debió examinarse. UN وقد تقدم وفد بلدي باقتراح محدد، وإن كان متواضعا، بشأن مسألة منح الأمين العام سلطة تقديرية محدودة فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية، وهي مسألة تأخر النظر فيها لوقت طويل.
    la discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. UN ولا ينبغي أن تكون السلطة التقديرية التي تخول لبعض السلطات في هذه الحالة مطلقة.
    la discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. UN ويتعين ألا تكون السلطة التقديرية الممنوحة إلى سلطات معينة لاتخاذ إجراءات، سلطة غير مقيدة.
    Se ve así limitada la discreción del Estado, que queda obligado a actuar de conformidad con las disposiciones de los acuerdos en que es parte. UN وبذلك قيدت السلطة التقديرية للدول، إذ أصبحت ملزمة بالعمل وفقا لأحكام الاتفاقات التي هي أطراف فيها.
    No utilizamos siquiera la discreción limitada de que disponemos para realizar nuestro trabajo. UN ولم نستخدم حتى السلطة التقديرية المحدودة التي نتمتع بها في أداء عملنا.
    Hay una larga historia de desconfianza en esta Organización que está siendo soslayada mientras se presenta a los Estados Miembros esta cuestión de la discreción. UN هناك تاريخ بارع لفقدان الثقة في هذه المنظمة يجري إغفاله بينما يُطرح خلق هذه السلطة التقديرية على الأعضاء.
    Esta condición o advertencia confiere al tribunal arbitral la discreción requerida para emitir diversos laudos o decisiones. UN ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة.
    Esas obligaciones limitan considerablemente la discreción de los Estados en cuanto a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y requieren acción inmediata. UN وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    La duración de esta suspensión quedaba a la discreción del fiscal público jefe. UN وتخضع المدة المقررة لهذا الوقف للسلطة التقديرية لرئيس النيابة العامة.
    La duración de esta suspensión está sometida a la discreción del Fiscal General Público. UN وقرار تحديد مدة تعليق قضاء العقوبة قرار خاضع للسلطة التقديرية للنائب العام الرئيسي.
    Este privilegio, otorgado como parte de la política de inmigración de Israel, es evidentemente una cuestión interna, sujeta a la discreción soberana del Estado. UN وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة.
    7. En muchas sociedades la ley fija una pena máxima por un determinado delito y se deja a la discreción de los tribunales fijar la condena correspondiente en cada caso. UN 7- وفي كثير من المجتمعات، ينص القانون على عقوبة قصوى إذا ارتُكبت جريمة معينة، وتُمنح المحاكم سلطة تقديرية في تقرير الحكم المناسب الذي يُحكم به في قضية معينة.
    Las circunstancias excepcionales en que pueda limitarse ese contacto deberán estar claramente establecidas en la ley y no quedar a la discreción de las autoridades competentes. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وعلى عدم ترك صلاحية تقديرها للسلطات المختصة.
    Un segundo grupo de delegaciones estimó que esta cuestión debía dejarse a la discreción del tribunal arbitral. UN ورأت مجموعة أخرى أن الصلاحية التقديرية في هذا الشـأن ينبغي أن تُترك لهيئة التحكيم.
    ¡Sra. Crawley! Siendo la discreción la mejor parte del valor... Open Subtitles حسن التقدير هو أحد أهم أجزاء الشجاعة،
    El tribunal tiene la discreción de imponer una pena de cárcel menor. UN تعطى المحكمة حرية التصرف لفرض فترة أقصر للسجن
    A mi entender, este enunciado elimina una ligera ambigüedad sobre el alcance de la discreción de la autoridad nominadora en el ajuste de las solicitudes de depósito o en los pagos. UN وأعتقد أن هذه الصياغة تزيل بعض الغموض فيما يتعلّق بنطاق حرية تصرف سلطة التعيين في تعديل طلبات الودائع أو المدفوعات.
    Al mismo tiempo, se ha reducido la discreción de los tribunales en materia de condenas. UN وفي الوقت نفسه، قلﱠت حرية التقدير أو التصرف لدى المحاكم في اصدار اﻷحكام بالعقوبة.
    Una cláusula de participación sería más adecuada que una disposición de retiro, porque daría a las partes la discreción de emitir órdenes preliminares si fueran necesarias por la índole del litigio. UN وقال إن وضع حكم بالانضمام أنسب من وجود حكم بالانسحاب لأنه يعطي للأطراف صلاحية تقديرية لاختيار الأوامر المبدئية، عند الاقتضاء ووفقا لطبيعة النـزاع.
    la discreción siempre es la mejor política cuando importa la reputación del negocio. Open Subtitles التكتم أفضل وسيلة دائما. حيث أن سمعة العمل مهمة.
    El hecho de que se limiten a declaraciones exhortatorias de intenciones, por una parte, y de que su aplicación quede a la discreción unilateral de los países de origen, por la otra, hace pensar, sin embargo, que su eficacia ha sido en gran medida limitada. UN واقتصارها على بيانات نوايا تتميز بطابع وعظي من جهة والسلطة التقديرية الأحادية الطرف للبلد الموطن في تطبيقها من جهة أخرى، يشيران مع ذلك إلى أن فعاليتها محدودة إلى حد كبير.
    Tal vez si compartieras tu información, mis Templarios pudieran asistirte mejor. Hay veces que el secretismo y la discreción son más valiosas que los números. Open Subtitles هناك أوقات يكون التخفي وحرية التصرف أكثر قيمة من الأعداد
    Por su descripción estoy segura de que es usted la discreción en persona pero aún así, apenas me atrevo a plantearle el problema que me preocupa. Open Subtitles "أنا واثقة مما توصف به، أنك الكتمان ذاته" "بيد أني لا أجرؤ على طرح المشكلة التي تؤرقني"
    En la actualidad, la política tácita de permitir que la madre en edad escolar continúe su educación en otra escuela está a la discreción del director de la escuela. UN وفي الوقت الحاضر تسمح السياسة غير المكتوبة للأم التي في سن الدراسة بالمدارس بمواصلة تعليمها في مدرسة أخرى رغماً بالسلطة التقديرية لناظر المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus