"la educación como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعليم بوصفه
        
    • التعليم باعتباره
        
    • للتعليم بوصفه
        
    • بالتعليم بوصفه
        
    • التعليم على أنه
        
    • التعليم بأنه
        
    • التعليم بوصفها
        
    • والتعليم باعتباره
        
    • والتعليم بوصفه
        
    • التعليم بصفته
        
    • التعليم كوسيلة
        
    • للتعليم باعتباره
        
    • دور التعليم في
        
    • تعتبر التعليم
        
    • التعليم ضمن
        
    Se reiteró la importancia de la educación como condición necesaria para la competitividad. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Varios oradores insistieron en la importancia de la educación como instrumento del desarrollo, haciendo particular hincapié en la importancia de la ciencia y tecnología. UN وأكد عدد كبير من المتكلمين على أهمية التعليم بوصفه أداة للتنمية، مع إيلاء أهمية خاصة للعلم والتكنولوجيا.
    Varios oradores insistieron en la importancia de la educación como instrumento del desarrollo, haciendo particular hincapié en la importancia de la ciencia y tecnología. UN وأكد عدد كبير من المتكلمين على أهمية التعليم بوصفه أداة للتنمية، مع إ٢٧١لاء أهمية خاصة للعلم والتكنولوجيا.
    El texto hace hincapié, en particular, en el papel que desempeña la educación como instrumento para promover la paz. UN ويؤكد النصّ بصفة خاصة على دور التعليم باعتباره أداة لتحقيق السلام.
    El gobierno mexicano está convencido de la importancia de la educación como instrumento fundamental del desarrollo tanto de las personas como de la sociedad. UN إن حكومة المكسيك مقتنعة بأهمية التعليم باعتباره وسيلة أساسية لتنمية الأفراد والمجتمع على حد سواء.
    La Comisión recomendó que se diera prioridad a la educación como principal medio de prevenir y erradicar el racismo y la discriminación racial. UN وأوصت اللجنة بإيلاء اﻷولوية للتعليم بوصفه وسيلة رئيسية من وسائل منع العنصرية والتمييز العنصري والقضاء عليهما.
    Por ejemplo, en el Programa de Acción se hace un llamamiento para que se dé plena participación a la mujer, y se reconoce el papel de la educación como medio de lograrlo. UN وعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل الى تمكين المرأة واﻹقرار بدور التعليم بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك.
    El Grupo de Trabajo considera la educación como la fuerza motriz del crecimiento y del desarrollo económico de África. UN واعتبر الفريق العامل التعليم بوصفه قاطرة للنمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا.
    :: Invertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    En los últimos años, el Gobernador se ha referido a la educación como la principal prioridad de su gobierno. UN 38 - وقد ظل الحاكم يتحدث خلال السنوات الماضية، عن التعليم بوصفه من أولى أولويات إدارته.
    Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. UN ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان.
    La propia Constitución reconoce el derecho a la educación, como uno de los derechos fundamentales. UN ويعترف الدستور بالحق في التعليم بوصفه أحد الحقوق الأساسية.
    B. Repercusiones de la privatización sobre el derecho a la educación como empoderamiento UN باء - أثر الخصخصة في الحق في التعليم باعتباره عامل تمكين
    Ésa es la razón por la que debemos empezar a pensar en la educación como una cuestión de seguridad. News-Commentary وهذا هو السبب الذي يجعلنا في احتياج إلى التفكير في التعليم باعتباره قضية أمنية.
    También se considera la educación como un medio importante para la resolución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas, así como la promoción y protección de los derechos humanos y los derechos históricos de estas poblaciones. UN وهناك هدف آخر للعقد هو التعليم باعتباره وسيلة هامة لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون، باﻹضافة إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحقوق التاريخية لهؤلاء الناس.
    En el marco de sus programas, han destacado la importancia de la educación como medio básico para superar la pobreza y promover un desarrollo humano integrado. UN وقد شددت هذه البلدان، في عملها هذا، على أهمية التعليم باعتباره وسيلة أساسية للتغلب على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المتكاملة.
    45. El sentido utilitarista presenta la educación como un mecanismo para la disciplina del mercado. UN 45- ويصوِّر النهج المنفعي التعليم باعتباره آلية لتحقيق انضباط السوق.
    El Comité insta al Estado parte a que aumente la inversión en educación, en particular en las zonas rurales, y a que fomente la conciencia sobre la importancia de la educación como derecho humano y base para el empoderamiento de la mujer. UN كما تحث الدولة الطرف على زيادة استثماراتها في مجال التعليم، وبخاصة في المناطق الريفية، وعلى التوعية بأهمية التعليم باعتباره حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    14. Algunos economistas clasifican la financiación pública de la educación como un gasto, mientras que para otros es una inversión. UN 14- ومن الاقتصاديين من قد يصنف التمويل الحكومي للتعليم بوصفه بند إنفاق ومنهم من قد يعتبره استثماراً.
    La falta de compromiso político con respecto a la educación como derecho humano fundamental y la falta de liderazgo; UN ● عدم كفاية الالتزام السياسي بالتعليم بوصفه أحد حقوق الإنسان الأساسية، وانعدام القيادة؛
    Se presenta a la educación como un componente esencial en la protección de la identidad de las minorías. UN ويُقدَّم التعليم على أنه عنصر بالغ الأهمية في حماية هوية الأقليات.
    En un comunicado emitido en la Cumbre de los Ocho, celebrada en Génova, Italia, se describió a la educación como el pilar fundamental del desarrollo y el empleo. UN وفي البلاغ الذي صدر عن قمة الدول الصناعية الثماني، التي عقدت في جنوة بإيطاليا، وصف التعليم بأنه الركيزة الأساسية للتنمية والعمالة.
    El Comité insta al Estado Parte a que aplique medidas para promover una mayor conciencia acerca de la importancia de la educación como derecho humano y como base del empoderamiento de la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    El mandato solicita a esta Relatoría Especial, una especial preocupación por los temas relacionados con la pobreza y extrema pobreza, con la educación como un factor a tomar en cuenta en la solución de estos asuntos y con el derecho al desarrollo. UN وتطلب الولاية من هذا المقرر الخاص أن يوجه اهتماما خاصا للمسائل المرتبطة بالفقر والفقر المدقع، والتعليم باعتباره عاملا ينبغي أخذه في الاعتبار عند التماس حل لهذه المواضيع، وبالحق في التنمية.
    Entre ellos cabe mencionar: programas de alfabetización; capacitación profesional; educación en materia de salud, nutrición y familia; y la educación como ayuda para la integración. UN ومن هذه برامج معرفة القراءة والكتابة؛ والتدريب على المهارات؛ والتعليم في مجالات الصحة والتغذية والأسرة؛ والتعليم بوصفه مصدر مساعدة في الإدماج؛
    18. El Comité subraya la importancia de la educación como medida preventiva esencial para contrarrestar situaciones de explotación económica de los niños. UN ١٨ - وتؤكد اللجنة أهمية التعليم بصفته تدبيرا وقائيا أساسيا لمواجهة حالات الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال.
    Es menester poner de relieve el reconocimiento efectuado por el Estado Parte de la importancia de prestar apoyo a la educación, como herramienta para fomentar el desarrollo social y económico. UN ولوحظ إدراك الدولة الطرف ﻷهمية دعم التعليم كوسيلة لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Gobierno ha dado prioridad a la educación como elemento fundamental de sus esfuerzos por modernizar al país, entre cuyas metas se cuenta la de lograr la educación primaria universal para el año 2010. UN 7 - وأردف قائلا إن الحكومة تولي أولوية للتعليم باعتباره عنصرا رئيسيا في جهود التحديث التي تضطلع بها، والتي تشمل ضمن أهدافها إتمام تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2010.
    A este respecto, da gran importancia a la educación como forma de inculcar en el individuo los principios de igualdad y de no discriminación, y comprueba con satisfacción que el proyecto de programa de acción para el tercer decenio da prioridad a la función de la educación en la lucha contra el racismo. UN إن بلده يعلق في هذا الصدد أهمية كبرى على التعليم بوصفه وسيلة لتعليم الفرد مبادئ المساواة وعدم التمييز ولاحظ مع الارتياح أن مشروع برنامج العقد الثالث يركز على دور التعليم في مكافحة العنصرية.
    Esta visión utilitarista, si no se equilibra con la de la educación como derecho con un valor intrínseco, puede convertir a la educación en presa fácil para quienes quieren despojarla de su contenido superior. UN فهذه الرؤية المنفعية يمكن أن تجعل من التعليم فريسة سهلة للذين يرغبون في تجريده من مضمونه الأسمى، ما لم تقابل تلك الرؤية نظرة تعتبر التعليم حقاً لـه قيمة أصيلة.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito la inclusión del desarrollo de los niños en la primera infancia y la calidad de la educación como cuestiones intersectoriales en apoyo de la estrategia, más que como esferas autónomas, ya que este criterio destacaba su importancia crucial en todos los aspectos de la educación. UN 43 - ورحّب عدد من الوفود بما تم من إدراج لمجالـَـيْ النمو في مرحلة الطفولة المبكرة وجودة التعليم ضمن المجالات الشاملة الداعمة للاستراتيجية بدلا من اعتبارها مجالات قائمة بذاتها؛ فهذا النهج يؤكد ما لهذين المجالين من أهمية حاسمة في جميع جوانب التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus