En segundo lugar, Túnez considera que deben asignarse suficientes recursos para la ejecución de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ومن ناحية ثانية، ترى تونس أنه ينبغي توفير موارد كافية من أجل تنفيذ الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية. |
El Centro coordina la ejecución de las actividades regionales de la Oficina de Asuntos de Desarme en Asia y el Pacífico. | UN | ويقوم المركز بتنسيق تنفيذ الأنشطة الإقليمية التي يضطلع بها مكتب شؤون نزع السلاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El servicio de calidad se encargará de la ejecución de las actividades de garantía de calidad. | UN | دائرة مراقبة الجودة، ستكون مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بضمان الجودة. |
También invitó a las organizaciones pertinentes y otros interesados a participar en la ejecución de las actividades del programa. | UN | ودعت أيضاً المنظمات ذات الصلة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى المشاركة في تنفيذ أنشطة البرنامج. |
El Departamento realizó autoevaluaciones e informó sobre la ejecución de las actividades de evaluación. | UN | وأجرت الإدارة تقديرات ذاتية وتقييمات ذاتية وقدمت تقريرا عن تنفيذ أنشطة التقييم |
Se procurará obtener recursos extrapresupuestarios, cuando corresponda, para la ejecución de las actividades previstas en las resoluciones mencionadas. | UN | وسوف تطلب موارد من خارج الميزانية، عند الاقتضاء، لتنفيذ الأنشطة المطلوبة في القرارات المذكورة أعلاه. |
Se procuró desarrollar en forma conjunta las actividades de asistencia técnica para aumentar al máximo el nivel de recursos y mejorar la ejecución de las actividades. | UN | وجرى السعي إلى التنفيذ المشترك لأنشطة المساعدة التقنية لزيادة الموارد إلى الحد الأقصى وتعزيز تنفيذ الأنشطة. |
Ghana ha tomado nota del aumento del 14,9% que se propone para esta sección y considera que, habida cuenta de la reducción de los recursos extrapresupuestarios, la ejecución de las actividades se verá seriamente afectada. | UN | وغانا قد أحاطت علما بالزيادة البالغة 14.9 في المائة والمقترحة فيما يتعلق بالباب 10، ومن رأيها أن تنفيذ الأنشطة سيتعرض لمخاطر كبيرة في ضوء الهبوط في الموارد الخارجة عن الميزانية. |
la ejecución de las actividades y el logro de los objetivos del subprograma están a cargo de la División de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social del Departamento. | UN | وشعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المسؤولة عن تنفيذ الأنشطة وتحقيق أهداف البرنامج الفرعي. |
También prestarán apoyo, aunque en menor grado, a las aldeas que están próximas a lograr la autonomía en la ejecución de las actividades. | UN | وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة. |
Tras solicitar información al respecto, se informó a la Comisión de las dificultades que planteaban estas limitaciones para la ejecución de las actividades previstas en los mandatos. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة موضوع الولاية. |
El grupo de expertos no participará directamente en la ejecución de las actividades y proyectos que se preparen. | UN | ولا يشارك فريق الخبراء مشاركة مباشرة في تنفيذ الأنشطة والمشاريع المحددة. |
Los países desarrollados, mediante su apoyo financiero y técnico, contribuyen asimismo en gran medida a la ejecución de las actividades de CTPD. | UN | كما تساهم البلدان المتقدمة، بدعمها المالي والتقني، مساهمة كبيرة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Se complació en observar que se seguían realizando progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1998. | UN | وأبدت رضاها عما يجري إحرازه من تقدم إضافي في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٨٩٩١. |
La estrategia abordaba también la cuestión de la limitación de los recursos que afecta a la ejecución de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وتناولت الاستراتيجية أيضا مسألة قيود الموارد التي تؤثر في تنفيذ أنشطة اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني. |
La Comisión observó con beneplácito que se estaban realizando nuevos progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1999. | UN | وأعربت اللجنة عن سرورها لملاحظة أنه يجري إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٩٩٩١. |
iii) Hacer posible que cada organismo participante aumente su eficiencia y eficacia en la ejecución de las actividades de asistencia técnica relacionadas con el comercio. | UN | `3` تمكين كل وكالة من الوكالات المشاركة من زيادة كفاءتها وفعاليتها في تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
La función de consultoría complementarían las funciones de vigilancia, inspección y evaluación al colaborar con los clientes de la OSSI para instaurar prácticas de gestión eficaces, innovadoras y normalizadas en la ejecución de las actividades de programa. | UN | ذلك أنه من شأن مهمة المشورة أن تكمِّل مهام الرصد والتفتيش والتقييم من خلال التشارك مع عملاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأخذ بممارسات إدارية معيارية فعالة ومبتكرة في تنفيذ أنشطة البرامج. |
Se han tomado contactos iniciales con miras a la ejecución de las actividades de este componente. | UN | وأجريت الاتصالات الأولية لتنفيذ الأنشطة التي يتضمنها هذا المكون. |
La estrategia sienta las bases para la ejecución de las actividades relacionadas con la salud y el medio ambiente previstas en el Programa 21. | UN | وهي توفر اﻷساس اللازم لتنفيذ أنشطة صحية وبيئية تدخل في جدول أعمال القرن ٢١. |
La población beneficiaria se definió que es la que puede o no estar directamente involucrada con la ejecución de las actividades del proyecto pero que reciben los beneficios. | UN | والسكان المستفيدون هم أولئك الذين لهم أو ليس لهم صلة مباشرة بتنفيذ أنشطة المشروع وإن كانوا يتمتعون بمزاياه. |
Esta labor tiene por objeto intercambiar experiencias y proporcionar orientación sobre la ejecución de las actividades. | UN | ويتمثل الهدف من بحث هذا البند في تبادل الخبرة وتوفير التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة. |
Esto facilita la determinación de las esferas que requieren desarrollo de la capacidad, que a su vez fortalecerá la modalidad de ejecución nacional y alentará su uso, en la mayor medida posible, en la ejecución de las actividades operacionales del PNUD. | UN | وهذا يسهل تحديد المجالات التي تحتاج إلى تنمية القدرات، التي ستعزز بدورها طريقة التنفيذ الوطني وستشجع استخدامها، إلى أقصى حد ممكن، في الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية للبرنامج الإنمائي. |
La planificación y la ejecución de las actividades de desarrollo se realizarán en estrecha colaboración con los beneficiarios. | UN | وسوف يتم تخطيط وتنفيذ الأنشطة التنموية بالتعاون الوثيق في العمل مع الجهات المستفيدة. |
19. Solicita al UNFPA que informe sobre la ejecución de las actividades mundiales y los fondos destinados a ello en relación con el marco estratégico en un anexo de los informes anuales del Director Ejecutivo; | UN | ١٩ - يطلب إلى الصندوق أن يقدم تقريرا عن تنفيذ التدخلات العالمية والإقليمية والأموال المنفقة عليها مقارنة بالإطار الاستراتيجي، وذلك في مرفق للتقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي؛ |
La máxima prioridad es la ejecución de las actividades, independientemente del costo. | UN | والهاجس الأكبر هو إنجاز الأنشطة بصرف النظر عن كلفتها. |
La Comisaría para la protección de la igualdad fue establecida por esa ley como órgano independiente del Estado para la ejecución de las actividades definidas en ella. | UN | وأنشئت وظيفة مفوض حماية المساواة بموجب القانون كهيئة حكومية مستقلة، وهي تستقل في أداء الأنشطة المحددة في قانون إنشائها. |
55. La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, que se creó en 1947, ha desempeñado un importantísimo e histórico papel en la preparación y la ejecución de las actividades de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ٥٥- أنشئت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في عام ٧٤٩١. وقد نهضت بدور حاسم وتاريخي في وضع وتنفيذ جهود اﻷمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En contraste, en los cinco mayores organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas sigue descendiendo la ejecución de las actividades de los programas. | UN | وبالمقارنة، لا تزال أكبر خمس وكالات متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة تسجل انخفاضا في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
Además, cabe recordar que en la sección 20 (Programa ordinario de cooperación técnica) se proponen más recursos con objeto de fortalecer la capacidad de la CEPA en la esfera del desarrollo industrial, incluida la ejecución de las actividades pertinentes del programa para el Segundo Decenio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن من المقترح زيادة الموارد في إطار الباب ٢٠ )البرنامج العادي للتعاون التقني( من أجل تعزيز قدرة اللجنة الاقتصادية لافريقيا في مجال التنمية الصناعية، بما في ذلك تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة لبرنامج العقد الثاني. |