Artículo 4. Derecho de los individuos a no ser sometidos a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | المادة 4: حق الفرد في ألا يسترق، وحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
Artículo 8. Nadie será sometido a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos estarán prohibidos en todas sus formas. | UN | المادة 8: لا يجوز استرقاق أي إنسان، وتُحظر جميع أنواع الرق والاتجار بالرقيق. |
El orador propone que se establezca, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una asociación mundial contra la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI. | UN | واقترح إنشاء شراكة عالمية تحت إشراف الأمم المتحدة لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين. |
Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص. |
Monumento Permanente en las Naciones Unidas a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos | UN | النُصُب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Más allá del sistema educativo, también se han puesto en marcha programas interministeriales de protección de los niños, centrados en la lucha contra el trabajo infantil, contra las peores formas de trabajo infantil y contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | ويتعلق الأمر بـبـرامج تتصدى لعمالة الأطفال، وأسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلا عن مكافحة العبودية والاتجار بالبشر. |
También encomiamos a la comunidad internacional por reconocer que la esclavitud y la trata de esclavos, incluida la trata de esclavos transatlántica, constituyen delitos de lesa humanidad. | UN | إننا نثني أيضا على المجتمع الدولي لإقراره بأن العبودية وتجارة العبيد، بما في ذلك تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي، هي جرائم بحق الإنسانية. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre y que la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
Esto debe terminar, y las medidas que debemos adoptar para poner fin a la esclavitud y la trata son claras. | UN | ويجب أن يوضع حد لذلك والإجراءات التي يجب علينا اتخاذها لإنهاء الرق والاتجار واضحة. |
Por tanto, será más probable que eviten caer en manos de redes de delincuentes, la prostitución, los trabajos análogos a la esclavitud y la trata de personas. | UN | ومن ثم من الأرجح أن يتجنبن الوقـوع في أحابيل الشبكات الإجرامية والبغاء والوظائف التي تعد من قبيل الرق والاتجار بهن. |
En la Cumbre Mundial 2005, Belarús se manifestó a favor de la asociación mundial contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وفي مؤتمر قمة الأمم المتحدة العالمي لعام 2005، أعربت بيلاروس عن تأييدها لإقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر. |
Muchas de esas personas son víctimas de algunos de los crímenes más graves contra la humanidad, como la esclavitud y la trata de seres humanos. | UN | وكثير من هؤلاء الأشخاص ضحايا لبعض من أشد الجرائم ضد الإنسانية فظاعة، مثل الرق والاتجار. |
La Constitución de la República Kirguisa defiende los derechos humanos y las libertades como valores supremos y prohíbe la esclavitud y la trata de personas. | UN | وبموجب دستور جمهورية قيرغيزستان، يعتد بحقوق وحريات الإنسان بوصفها قيماً عليا، ويُحظَر الرق والاتجار بالأشخاص. |
" Artículo 4. Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidos en todas sus formas. " | UN | " المادة ٤: لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان |
En igual forma, en el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se prescribe la prohibición de la esclavitud y la trata de esclavos en todas sus formas y se reconoce el derecho de todos a no estar sometidos a servidumbre. | UN | وتجدر اﻹشارة كذلك الى المادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على حظر الرق والاتجار بالرقيق في جميع صورها، كما تعترف بحق كل إنسان في عدم جواز استعباده. |
Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص. |
Se han aprobado planes nacionales de lucha contra la esclavitud y la trata para la esclavitud, el trabajo forzoso y la trata con fines de la prostitución. | UN | تمت الموافقة على خطط وطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار من أجل الاسترقاق، والسخرة والاتجار لغرض ممارسة البغاء. |
Plan nacional de lucha contra la esclavitud y la trata de personas con fines de esclavitud y trabajo forzoso | UN | الخطة الوطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لأغراض الاسترقاق أو السخرة |
En este sentido, la Conferencia de Durban supone la culminación de una primera etapa al reconocer que la esclavitud y la trata de esclavos constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، فقد اتخذ مؤتمر ديربان خطوة أولى باعترافه بأن الرق وتجارة الرقيق جرائم ضد الإنسانية. |
Por último, propone que todos los países afectados mancomunen sus esfuerzos y se unan bajo la égida de las Naciones Unidas en una alianza mundial contra la esclavitud y la trata de seres humanos. | UN | وأخيراً، اقترح على جميع البلدان المعنية أن تجمِّعَ جهودها لكي تتوحد تحت راية الأمم المتحدة في شراكة عالمية لمكافحة العبودية والاتجار بالبشر. |
Transcurrieron casi 200 años para que la comunidad internacional reconociera la esclavitud y la trata de esclavos como crímenes de lesa humanidad. | UN | واستغرق المجتمع الدولي قرابة 200 عام للاعتراف بأن العبودية وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية. |
- La elaboración de un proyecto de ley relativo a la esclavitud y la trata de niños, por el que se modifican algunas disposiciones del Código Penal; | UN | - إعداد مشروع قانون يتعلق بالرق والاتجار بالأطفال بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات؛ |
Igualmente, apoyamos la iniciativa de construir un monumento permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | كما أننا ندعم المبادرة ببناء نصب تذكاري دائم لضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقرّ الأمم المتحدة. |
El primer problema y el más devastador para el continente africano fue la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | ويعتبر الاسترقاق وتجارة الرقيق في مقدمة المشاكل المدمرة للقارة اﻷفريقية ومن أعظمها. |