"la experiencia adquirida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة من
        
    • الخبرة المكتسبة في
        
    • الدروس المستفادة في
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • التجربة المكتسبة في
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • بالدروس المستخلصة من
        
    • التجارب المكتسبة في
        
    • الخبرات المكتسبة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة في
        
    • والخبرة المكتسبة في
        
    • والدروس المستفادة من
        
    Creación de programas sobre trabajadoras a domicilio en América Latina basándose en la experiencia adquirida en África y el Pacífico. UN استحداث برامج للعاملين في البيوت في أمريكا اللاتينية تقوم على الدروس المستفادة من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Este incorpora la experiencia adquirida en el proceso anterior, con miras a simplificarlo. UN وهو يشمل الدروس المستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بهدف تبسيطها.
    La Comisión tal vez desee examinar la experiencia adquirida en esa esfera. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض الخبرة المكتسبة في هذا المجال.
    Sin embargo, la experiencia adquirida en esa esfera permite llegar a la conclusión de que no hay una panacea. UN وإن كانت الخبرة المكتسبة في هذا المجال تسمح بالقول بعدم وجود دواء ناجع لجميع اﻷمراض.
    Aprovechando la experiencia adquirida en Vancouver, se hicieron varios cambios en la estructura general del cuarto período de sesiones. UN وبناء على الدروس المستفادة في فانكوفر تم إدخال عدد من التغييرات في الهيكل العام للدورة الرابعة.
    En 2011, Noruega dio apoyo financiero a proyectos de investigación internacionales para hacer mapas de las iniciativas de desradicalización y determinar la experiencia adquirida en ese ámbito por varios países. UN وفي عام 2011، قدمت النرويج الدعم المالي لمشاريع البحث الدولية لتحديد الجهود المبذولة للقضاء على نزعة التطرف والتعريف بالدروس المستفادة من التجارب في مختلف البلدان.
    Consideraban que la experiencia adquirida en ese ámbito los ayudaría a forjar una identidad nacional. UN ورأوا أن الخبرة المكتسبة من هذه المشاركة سوف تساعد في تقدمهم نحو إيجاد هوية وطنية.
    El UNICEF estaba documentando la experiencia adquirida en la gestión de los programas de emergencia en diversos países, como el Iraq y Somalia. UN وتدعم اليونيسيف بالوثائق الدروس المستفادة من إدارة برامج الطوارئ في بلدان مختلفة منها العراق والصومال.
    La Dependencia prepara un informe anual sobre la situación de la aplicación de la experiencia adquirida en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتصدر الوحدة تقريرا سنويا عن حالة تنفيذ الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام.
    El orador subrayó que la experiencia adquirida en Viet Nam sería útil para otros países. UN وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    Tal vez podría servir de orientación la experiencia adquirida en la aplicación de la Convención europea para el arreglo pacífico de las controversias, cuya estructura es asimismo compleja. UN إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    En ese contexto, la experiencia adquirida en otras regiones en desarrollo, sobre todo en Asia, puede revestir particular importancia. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون الخبرة المكتسبة في المناطق النامية اﻷخرى، ولا سيما في آسيا، ذات أهمية خاصة.
    Al igual que en años anteriores, se divulgaron los resultados de esas evaluaciones y se incorporó la experiencia adquirida en la nueva programación del FNUDC. UN وكما حدث في السنوات السابقة، نشرت نتائج هذه التقييمات وأُدمجت الدروس المستفادة في عملية برمجة الصندوق الجديدة.
    El UNICEF estaba participando en la evaluación relativa a Rwanda y había efectuado antes evaluaciones y ejercicios internos sobre la experiencia adquirida en Rwanda. UN وإن اليونيسيف تشارك في تقييم عمليات الطوارئ في رواندا وأنها أجرت تقييمات وعمليات داخلية مستفيضة بشأن الدروس المستفادة في رواندا.
    Cada nuevo proyecto aprovecha la experiencia adquirida en los proyectos anteriores de la cuenta para el desarrollo. UN ويسترشد في كل مشروع جديد بالدروس المستفادة من مشاريع حساب التنمية السابقة.
    Los gastos en concepto de capacitación del personal de la Sede se han revisado en función de la experiencia adquirida en la ejecución de la etapa 1 y de los gastos proyectados con destino a la etapa 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    El proceso se ha ido perfeccionando sobre la base de la experiencia adquirida en la planificación de misiones integradas desde 2001. UN وتم تحسين هذه العملية على أساس الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال التخطيط للبعثات المتكاملة منذ عام 2001.
    La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    La Reunión de Expertos también se beneficiará de la experiencia adquirida en los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. UN وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً بالدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية المنفذة في هذا المجال.
    A ese respecto, México opinó que cabría tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de otros instrumentos internacionales. UN وفي هذا الصدد، رأت المكسيك فائدة التجارب المكتسبة في إطار صكوك دولية أخرى.
    Las Naciones Unidas deben aprovechar la experiencia adquirida en esas operaciones para mejorar la situación. UN وأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تفيد من الخبرات المكتسبة من هذه العمليات بما يحسن حالة العمليات.
    :: Manual de asesoramiento sobre el sistema penitenciario; estudio sobre la experiencia adquirida en relación con el sistema penitenciario; UN :: الدليل الإرشادي لنظام السجون؛ دراسة للدروس المستفادة من نظام السجون؛
    Otros deseaban saber cómo se beneficiarían de la experiencia adquirida en la India otros países en los que se aplicaba el MANUD, incluso más pequeños. UN وطرح آخرون أسئلة تتعلق بكيفية الاستفادة من الدروس المستخلصة في الهند في بلدان الإطار الأخرى، بما فيها البلدان الصغيرة.
    la experiencia adquirida en un bienio no constituye necesariamente una indicación de las situaciones que se presentarán en el siguiente. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    la experiencia adquirida en la lucha contra la poliomielitis se aplica a la lucha contra el sarampión. UN والدروس المستفادة من شلل الأطفال تطبق الآن على الحد من أمراض الحصبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus