"la expropiación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصادرة
        
    • نزع الملكية
        
    • المصادرة
        
    • بنزع الملكية
        
    • للمصادرة
        
    • نزع ملكية
        
    • واﻻستيﻻء
        
    • ونزع الملكية
        
    • الاستملاك
        
    • لسكة
        
    • بنزع ملكية
        
    • الملكية والتعويض
        
    • نزع للملكية
        
    • ومصادرة الأراضي
        
    • لنزع الملكية
        
    Estos bonos serían amortizados en un plazo no menor de 30 años contados a partir de la fecha de realizada la expropiación del bien. UN وكان من المفترض أن تستغرق فترة استهلاك هذه السندات ما لا يقل عن ٣٠ سنة اعتبارا من تاريخ مصادرة الممتلكات.
    El Gobierno de Israel apoya la expansión de los asentamientos por el sector privado, que da lugar a la expropiación de tierras para crear corredores de comunicación entre ellos. UN وتدعم حكومة اسرائيل توسيع المستوطنات من خلال القطاع الخاص مما يعني مصادرة اﻷراضي من أجل إنشاء طرق للربط فيما بينها.
    El Gobierno acaba de aprobar una ley para garantizar la protección contra la expropiación y el derecho de los inversionistas extranjeros a realizar transferencias de fondos. UN إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم.
    El capítulo VIII de la Ley de planificación y construcción contiene disposiciones relativas a la expropiación. UN ويتضمن الفصل الثامن من قانون التخطيط والتشييد أحكاماً بشأن نزع الملكية.
    Como dije antes, a menudo sostenían que la expropiación había tenido lugar hacía 10 ó 15 años. UN وقد أخبرتكم أن ما حدث مرارا هو أنهم ادعوا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات أو ١٥ سنة.
    No obstante, la preparación del polígono ha hecho necesaria la expropiación de viviendas y tierras abandonadas durante la guerra. UN غير أن تطوير ميدان الرماية استلزم القيام بنزع الملكية القانونية للمنازل واﻷراضي التي هُجرت خلال الحرب.
    la expropiación de tierras, la demolición de edificios y la desviación de recursos hídricos que realiza Israel son una negación de derechos fundamentales. UN ووصف مصادرة إسرائيل لﻷراضي وهدمها للمباني وتحويلها لموارد المياه بأنه إنكار لحقوق أساسية.
    Algunos de los métodos empleados con ese fin son la expropiación de tierras y la inversión discriminatoria en la infraestructura urbana de los barrios palestinos. UN وثمة طرائق محددة لذلك تشتمل مصادرة اﻷراضي والتمييز في الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الحضرية في اﻷحياء الفلسطينية.
    la expropiación de tierras palestinas y la construcción de asentamientos ilegales prosiguen aunque el Memorando continúa en punto muerto. UN إن مصادرة الأراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات غير الشرعية مستمران أثناء تجميد المذكرة.
    i) la expropiación de las escasas tierras de los territorios no autónomos con destino a bases e instalaciones militares; UN `1 ' مصادرة الأراضي القليلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لغرض استعمالها في إقامة القواعد والمنشآت العسكرية؛
    i) la expropiación de las escasas tierras de los territorios no autónomos con destino a bases e instalaciones militares; UN `1 ' مصادرة الأراضي القليلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لغرض استعمالها في إقامة القواعد والمنشآت العسكرية؛
    El Canadá considera inaceptable la expropiación de territorios para facilitar la construcción de dicha barrera. UN وترى كندا أن مصادرة الأرض لتيسير تشييد ذلك الحاجز أمر غير مقبول.
    la expropiación también puede llevarse a cabo por otras razones, entre otras, para instalar servicios de agua y alcantarillado y para construir viviendas. UN كما يجوز نزع الملكية ﻷسباب أخرى، منها إقامة شبكات اﻹمداد بالمياه والصرف الصحي وتخصيص أراضي ﻹقامة المباني.
    la expropiación se impone por causa de utilidad pública o cuando la propiedad no cumple una función social, calificada conforme a él y previa indemnización justa. UN ويجوز نزع الملكية ﻷغراض الصالح العام أو عندما لا توفي الملكية بغرض اجتماعي مرخص به، رهنا بمنح تعويض عادل.
    Si en el plazo de un año a contar de la fecha de la expropiación de un bien, su propietario no ha sido indemnizado, el acto de expropiación será derogado y se procederá a una nueva evaluación de la propiedad. UN فإن لم يتم خلال سنة من نزع الملكية تعويض صاحب الملك، يلغى قرار المصادرة ويجري تقييم جديد للملك.
    v) Protección jurídica de los inversionistas frente a la expropiación y la inconvertibilidad de la moneda. UN ' ٥ ' توفر حماية تشريعية للمستثمرين ضد المصادرة وعدم قابلية العملة للتحويل.
    El Pakistán ha sido el primer país de la región en abrir sus mercados a las inversiones extranjeras y protegerlas contra la expropiación. UN وكانت باكستان أول بلد في المنطقة يفتح أسواقه للاستثمار اﻷجنبي ويحمي تلك الاستثمارات من المصادرة.
    Buen ejemplo de ello era la cuestión de la expropiación, que no aparecía generalmente definida en las disposiciones de los tratados en lo que a la expropiación indirecta se refería. UN ومن الأمثلة الرئيسية في هذا المجال مسألة نزع الملكية، التي لا تكون عادة محدودة كحكم من أحكام المعاهدة إذا كان الأمر يتعلق بنزع الملكية غير المباشر.
    No obstante, se observó que no incumbía a la Comisión emprender un examen detenido de la reglamentación relativa a la expropiación. UN ولكن لوحظ أنه ليس مطلوباً من اللجنة أن تضطلع بدارسة مفصَّلة للأنظمة المتعلقة بنزع الملكية.
    El autor sostiene que la expropiación se produjo antes de la entrada en vigor del Decreto Benĕs, que supuestamente constituía la base jurídica de la expropiación. UN ويدعي أن مصادرة الملكية قد وقع قبل بدأ نفاذ مرسوم بينيس، وهو ما يُدعي أنه يشكل الأساس القانوني للمصادرة.
    Ya no se prosperó la expropiación de tierras a la United Fruit Co., y varias fincas fueron reintegradas a sus legítimos dueños, en muchos casos simplemente porque los campesinos atemorizados abandonaron las tierras que les habían sido distribuidas. UN وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم.
    Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. UN ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة.
    la expropiación es el principal medio del Gobierno para conseguir tierras en las que asentar a los productores rurales. UN وتعتمد الحكومة بصفة أساسية على الاستملاك لتوفير الأراضي لتوطين المنتجين الريفيين.
    Con el fin de renunciar a la expropiación, debemos construir una terminal de ferrocarril y un pueblo en la propiedad, y lo haremos. Open Subtitles لتجنب الاستملاك علينا أن نبني محطة أخيرة لسكة الحديد وبلدة على العقار
    Parte de la denuncia de Italia se refería a la expropiación sufrida por algunos súbditos italianos de resultas de una decisión adoptada por el Departamento de Minas de Marruecos en 1925. UN وإن جزءا من ادعاء إيطاليا يتصل بنزع ملكية عدد من الرعايا اﻹيطاليين الناشئ عن قرار إدارة المناجم المغربية في عام ١٩٢٥.
    No obstante, también se expresó la opinión de que estaba bien establecido en el derecho internacional, lo que habían confirmado la práctica reciente de los Estados y las decisiones de los tribunales internacionales, que la reparación plena (particularmente en el caso de la expropiación) debía ser pronta, adecuada y efectiva. UN غير أن رأيا ذهب أيضا إلى أنه من الثابت في القانون الدولي وتشهد به الممارسة الحديثة للدول وأحكام المحاكم الدولية أنه يجب أن يكون الجبر الكامل )ولا سيما في حالة نزع الملكية والتعويض الكامل( فوريا وكافيا وفعليا.
    A juicio del actual Relator Especial, cuando la expropiación se realiza observando el procedimiento jurídico correspondiente, mediante el cual se transfiere el derecho sobre la propiedad de que se trata en virtud de la lex loci y se toma posesión del bien, la expropiación en sí constituye un hecho consumado. UN وفي رأي المقرر الخاص الحالي، أنه عندما يحدث نزع للملكية بعملية قانونية، مع ما يترتب عليه من انتقال سند الملكية المعنية بموجب القانون المحلي وأن الممتلكات قد أخذت بالفعل، فإن نزع الملكية ذاته سيعتبر عندئذ فعلا تاما.
    la expropiación de tierras y recursos naturales constituye un grave problema para los pueblos indígenas. UN ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية مشكلة رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية.
    583. Debe mencionarse que existe un número grande de leyes especiales que regulan la expropiación para casos específicos, y en algunos casos establecen un proceso especial para tal efecto. UN 583- وثمة كم هائل من التشريعات الخاصة التي تنظم الحالات الخاصة لنزع الملكية ووضع إجراءات خاصة في هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus