"la extrema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدقع
        
    • شدة
        
    • مدقع
        
    • أقصى
        
    • المتطرف
        
    • شأفة
        
    • القربان المقدس
        
    • المتطرفة
        
    • الصلاة الاخيرة
        
    • وأقصى
        
    • مدقعاً
        
    La prioridad del Gobierno del Presidente Eduardo Frei ha sido tajantemente definida: aspiramos a erradicar la extrema pobreza al terminar el siglo. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    la extrema pobreza, como bien lo señalan el informe Türk y el informe Despuoy, reúne en sí misma la denegación de todos los derechos. UN وكما يشير الى ذلك تقرير السيد تورك وتقرير السيد ديسبوي، فان الفقر المدقع يمثل في حد ذاته انكار جميع الحقوق.
    la extrema pobreza es un fenómeno particularmente revelador de esa indivisibilidad y de esa interdependencia. UN والواقع أن الفقر المدقع هو ظاهرة تؤكد إلى أبعد حد صحة ذلك القول.
    Este grave castigo, que actualmente ha adquirido carácter legal mediante un decreto presidencial, pone de relieve la extrema aversión que provoca el delito de violación. UN وهذه العقوبة القاسية التي أضفيت عليها صبغة الشرعية عن طريق مرسوم رئاسي، تؤكد شدة الكراهية تجاه هذه الجريمة.
    Las situaciones en las que ha habido un conflicto reciente sólo aumentan la extrema complejidad de la cuestión. UN والحالات التي وقعت فيها منازعات في الآونة الأخيرة إنما ضاعفت من شدة تعقد القضية.
    Por ejemplo, el número de personas que vive en la extrema pobreza es notablemente mayor en las zonas rurales. UN مثال ذلك أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع هو أكبر بكثير في المناطق الريفية.
    Sin embargo, pese a la extrema ubicación septentrional del país, su clima continental es sorprendentemente templado. UN غير أنه، نظراً لوقوع البلد في أقصى الشمال، فمناخ البر الرئيسي معتدل إلى حد مدهش.
    Sra. Anne–Marie Lizin, Senadora y experta independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, Bruselas UN السيدة آن ماري ليزين، عضو مجلس الشيوخ، بروكسل، وخبيرة مستقلة في حقوق اﻹنسان والفقر المدقع لدى لجنة حقوق اﻹنسان
    También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. UN وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع.
    Si no se tomaban disposiciones adecuadas, este segmento vulnerable de la sociedad podría verse todavía más amenazado por la extrema pobreza. UN وما لم تتخذ تدابير مناسبة، فإن القطاع المهدد في المجتمع يمكن أن يواجه مزيدا من التهديد بالفقر المدقع.
    Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. UN فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع.
    Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه بمزيد من الوضوح،
    Solicitó un informe sobre la extrema pobreza como amenaza a la paz, que debería incorporarse en las deliberaciones del Foro Social. UN وطلب إعداد تقرير عن الفقر المدقع باعتباره يشكل تهديداً للسلم، وهو أمر ينبغي إدراجه ضمن مداولات المحفل الاجتماعي.
    Conscientes de la extrema gravedad de la desaparición forzada, que constituye un delito y, en determinadas circunstancias, un crimen contra la humanidad, UN وإذ تدرك شدة جسامة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة وكذلك، في بعض الظروف، جريمة
    Conscientes de la extrema gravedad de la desaparición forzada, que constituye un delito y, en determinadas circunstancias definidas por el derecho internacional, un crimen de lesa humanidad, UN وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية،
    Conscientes de la extrema gravedad de la desaparición forzada, que constituye un delito y, en determinadas circunstancias definidas por el derecho internacional, un crimen de lesa humanidad, UN وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية،
    Casi desde que empezó su historia, ha estado sumido en la extrema pobreza. UN فعلى مدى التاريخ، كانت ولا تزال تتخبط في أدران فقر مدقع.
    Consiguió camelar a un grupo de senadores conservadores que han consolidado su poder, convirtiéndole en el predilecto de la extrema derecha. Open Subtitles تمكن من الفوز على حفنة من أعضاء مجلس الشيوخ المحافظين ،ما عزز نفوذه وجعله محبوب أقصى اليمين
    la extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. UN وينبغي أيضاً تناول العلاقة بين استئصال شأفة الفقر المدقع وإعمال الحق في التنمية بصفته حقاً فردياً وجماعياً.
    Dile a Voja que pasaré algún día a darle a Milutin la extrema unción. Open Subtitles أخبر فويا بأني سأزوره قريباً لأقيم لميتولين القربان المقدس
    Porque cuando el espacio tiempo es deformado por la extrema gravedad de un agujero negro, el tiempo se estira al límite. Open Subtitles لأنه حينما ينعوج الزمكان بواسطة الجاذبية المتطرفة للثقب الأسود يمتط الوقت إلى اقصى حدوده
    Padre ¿puede dar la extrema unción después de muerto? Open Subtitles ايها الأب , هل يجوز ان تصلي الصلاة الاخيرة بعدما يموت شخص؟
    Con esta nueva muestra de la complacencia de las autoridades norteamericanas con los ejecutores de actos deleznables como el de la piratería aérea, que sirven sólo para alimentar el show político y los actos terroristas de la mafia anticubana y la extrema derecha, se ha dado este nuevo paso en la escalada de agresiones y groseras mentiras que el Gobierno de Estados Unidos ha orquestado contra nuestro país en las últimas semanas. UN وبهذا الدليل الجديد على تواطؤ السلطات الأمريكية مع مرتكبي أفعال واهية كالقرصنة الجوية لا فائدة منها سوى إحداث ضجيج سياسي وخدمة أعمال المافيا الإرهابية المعادية لكوبا وأقصى اليسار، تكون الولايات المتحدة خطت خطوة جديدة في اعتداءاتها وأكاذيبها المفضوحة التي اختلقتها ضد بلدنا في الأسابيع الأخيرة.
    118. El Comité observa que el Estado Parte está experimentando graves dificultades económicas, que gran parte de su población vive en la extrema pobreza y que se enfrenta a importantes problemas políticos e institucionales a raíz de la insurrección. UN 118- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواجه صعوبات اقتصادية جمّة وفقراً مدقعاً تعاني منه شرائح عريضة من سكانها، إضافة إلى صعوبات سياسية ومؤسسية شديدة نتيجة لحالة التمرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus