ii) Al final del quinto año contado a partir de la fecha de la asignación, otro 10% del área asignada; | UN | ' ٢ ' ١٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص في نهاية السنة الخامسة من تاريخ التخصيص؛ |
Con respecto a este último se estimó que a toda resolución ulterior de estas cuestiones debía atribuírsele retroactividad a la fecha de la sucesión. | UN | وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، رئي أن أي حل لاحق لمسائل كهذه ينبغي اعتباره انه يسري بأثر رجعي منذ تاريخ الخلافة. |
Estos bonos serían amortizados en un plazo no menor de 30 años contados a partir de la fecha de realizada la expropiación del bien. | UN | وكان من المفترض أن تستغرق فترة استهلاك هذه السندات ما لا يقل عن ٣٠ سنة اعتبارا من تاريخ مصادرة الممتلكات. |
En consecuencia, a la fecha de presentación del presente informe, sólo se puede asegurar una parte de los ingresos para 1996. | UN | ولهذا السبب، فإنه اعتبارا من تاريخ تقديم هذا التقرير، فإن جزء فقط من إيراد عام ١٩٩٦ أصبح مضمونا. |
Se facilitan copias de los documentos a su representante legal y se fija la fecha de la vista. | UN | وتُقدم نسخ من الوثائق ذات الصلة إلى ممثله القانوني، كما يُحدد موعد النظر في القضية. |
A la fecha de finalización del presente informe no se había recibido respuesta alguna del Gobierno del Sudán. | UN | ولكن حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صورته النهائية لم يرد رد من حكومة السودان. |
• Autorización de viajes tras la separación del servicio hasta seis meses después de la fecha de separación. | UN | ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة. |
El Grupo no puede determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas objeto de la reclamación de que se trata. | UN | ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر. |
:: en caso de adopción de un niño menor de un año, 100% durante 70 días contados a partir de la fecha de adopción. | UN | :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني. |
Sin embargo, el empleador no puede fijar la fecha de inicio del trabajo antes de que concluya el curso escolar obligatorio. | UN | بيد أنه يتوجب على صاحب العمل ألا يحدد تاريخ بداية الوظيفة قبل تاريخ استكمال الحدث لفترة الدراسة الإلزامية. |
No se conoce la fecha de la última ejecución anterior a la independencia. | UN | أما تاريخ آخر عملية إعدام قبل نيل الإستقلال، فهو غير متوافر. |
En estos casos no se devenga interés y, por lo tanto, no se indica la fecha de la pérdida. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا تُستحق أية فائدة، ولم يُشَر، بناء على ذلك، إلى أي تاريخ. |
Entrará en vigor en la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. | UN | وتدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ في تاريخ تبادل صكوك التصديق عليها. |
En la fecha de cierre del balance el revestimiento lleva tres años utilizándose. | UN | في تاريخ الميزانية العمومية، كانت البطانة قد استخدمت لمدة ثلاث سنوات. |
Sin embargo, esto podría dar lugar a algunas dudas en cuanto a la fecha de entrada en vigor del tratado o la fecha en que surtía efecto la reserva. | UN | غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر. |
Transcurridos 58 días desde la fecha de entrega, el comprador comunicó al vendedor un defecto que presentaba la máquina. | UN | وبعد ثمانية وخمسين يوما من تاريخ التسليم، وجّه المشتري إخطارا إلى البائع بشأن عيب في الآلة. |
No se conoce la fecha de la última ejecución anterior a la independencia. | UN | أما تاريخ آخر عملية إعدام قبل نيل الاستقلال، فهو غير متوفر. |
Entrará en vigor en la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. | UN | وتدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ في تاريخ تبادل صكوك التصديق عليها. |
El Comité agradecería que su país respondiera dentro de los 30 días posteriores a la fecha de esta carta. | UN | وترجو اللجنة ممتنة موافاتها برد بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
Un ciudadano estonio que a la fecha de las elecciones cumplió 21 años tiene derecho a presentarse como candidato. | UN | ولكل مواطن إستوني بلغ 21 سنة من العمر بتاريخ الانتخابات الحق في أن يرشح نفسه للانتخاب. |
En el caso de los menores de 16 años, el Consejo Médico Consultivo fija el grado y la fecha de invalidez. | UN | أما بالنسبة للأطفال دون 16 عاماً، فإن مجلس الصحة الاستشاري هو الذي يحدد درجة العجز وتاريخ الإصابة به. |
Algunos otros Estados habían respondido que estaban preparando su presentación, pero que aún no podían predecir la fecha de terminación. | UN | وأفادت بعض الدول الأخرى بأنها عاكفة على إعداد طلباتها ولكن ليس بمقدورها بعد التنبؤ بموعد الانتهاء منها. |
A dos años de la fecha de creación del Tribunal por el Consejo de Seguridad, esas deficiencias críticas parecen socavar la misión de esa Oficina. | UN | واﻵن وبعد انقضاء عامين على التاريخ الذي أنشأ فيه مجلس اﻷمن المحكمة، يبدو أن أوجه القصور البالغة هذه تقوض مهمة المكتب. |
Esta información se complementa mensualmente con los datos más recientes de que dispone la OIT a la fecha de cierre. | UN | وهذه المعلومات تستكمل شهريا بآخر البيانات المتاحة لدى منظمة العمل الدولية في تواريخ الاقفال. |
Sin embargo, hay puntos de vista dispares con respecto a la fecha de celebración. | UN | بيد أن وجهات النظر تتباين بشأن الموعد الذي ينبغي إجراء الانتخابات فيه. |
Ello motivaba interpretaciones dispares no sólo sobre si había tenido lugar o no una transferencia, sino también sobre la fecha de la transferencia. | UN | وهذا أدى إلى اختلاف التفسيرات لا بشأن حدوث عملية النقل أو عدم حدوثها فحسب، بل أيضا بشأن توقيت تلك العملية. |
Vista la fecha de la constitución de la sociedad, no se disponía de pruebas del rendimiento financiero anterior. | UN | ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي. |
la fecha de asignación de las cuotas, la cuantía de éstas y sus efectos en la previsibilidad de las recaudaciones fluctúan mucho más que en el caso del presupuesto ordinario. | UN | ذلك أن مواعيد ومبالغ اﻷنصبة المقررة لعملية حفظ السلام وما ينتج عنها من أثر على إمكانية التنبؤ بالمقبوضات أكثر تقلبا بكثير منها في حالة الميزانية العادية. |
Continuaré realizando gestiones encaminadas a lograr el acuerdo de ambas partes acerca del lugar y la fecha de celebración de la cuarta ronda de conversaciones. | UN | وسوف أستمر في بذل جهودي حتى يتفق كلا الطرفين على مكان وموعد للجولة الرابعة. |
Las facturas contenían formación detallada de los vuelos, inclusive la fecha del vuelo, la fecha de adquisición del ticket y el costo del vuelo. | UN | وتضمنت الفواتير معلومات كاملة عن الرحلات بما في ذلك تواريخ الرحلات وتواريخ شراء تذاكر السفر وتكاليف الرحلات. |
Es alentador el porcentaje de respuestas recibidas hasta la fecha de diferentes regiones. | UN | ويعتبر معدل الإجابات الواردة حتى الآن من مختلف المناطق مشجعاً. |
En algunos casos, si la fecha de publicación no se ajusta al calendario de una organización, se proporcionan por anticipado copias de cuadros del manuscrito. | UN | وفي بعض اﻷحيان، عندما يكون التاريخ المحدد ﻹصدار منشور ما متأخرا عن الموعد المقرر لاحتياجات إحدى المنظمات، يتاح الحصول على نسخ مسبقة من الجداول قبل طبعها. |