la fecha de la pérdida debe ser examinada en cada caso. | UN | ويلزم تناول تاريخ الخسارة على أساس كل حالة على حدة. |
En consecuencia, la determinación de la fecha de la pérdida por el Grupo es pertinente tanto para la cuestión del tipo de cambio monetario como para el pago de intereses. | UN | وتبعاً لذلك، فإن قرار الفريق باعتماد تاريخ الخسارة يتصل بمسألتي سعر صرف العملات ودفع الفوائد المصرفية على حد سواء. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna conclusión acerca de la fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses aplicables a esas reclamaciones. | UN | وبالتالي لم يتوصل الفريق إلى أي استنتاج فيما يخص تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة بالنسبة لهذه المطالبات. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقا، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Esta fecha no es siempre la fecha de la pérdida definida en la póliza. | UN | وهذا التاريخ ليس دائماً هو تاريخ الخسارة المحدد في وثيقة التأمين. |
El Grupo recuerda que el ajuste por depreciación se introduce para tener en cuenta la edad y la vida útil restante de un bien, y la fecha de la pérdida. | UN | ويذكر الفريق أنه قد أُجري تعديل بسبب الإهلاك حتى يؤخذ في الاعتبار عمر الأصول والباقي من عمرها المفيد في تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناءً عليه، فليس للفريق أية توصيات فيما يخص هذه القضايا، والمهمة الوحيدة الموكلة للفريق هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | ولا يوصي الفريق بناء عليه بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، وتتلخص مهمته الوحيدة في تحديد تاريخ الخسارة. |
Por consiguiente, en sus informes y recomendaciones precedentes, el Grupo sólo determinó la fecha de la pérdida a partir de la que se podría aplicar el pago de intereses. | UN | وبناء عليه، قام الفريق في تقاريره وتوصياته السابقة بتحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده حساب الفائدة على أي تعويض ممنوح. |
Por consiguiente, en lo que respecta a las pérdidas no contractuales, el Grupo considera que el tipo de cambio adecuado es el tipo comercial vigente en la fecha de la pérdida, según figura en el Monthly Bulletin of Statistics de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، يخلص الفريق، فيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، إلى أن سعر الصرف المناسب هو السعر التجاري السائد، طبقاً لنشرة الاحصاءات الشهرية للأمم المتحدة، في تاريخ الخسارة. |
Por consiguiente, en lo que respecta a las pérdidas no contractuales, el Grupo considera que el tipo de cambio adecuado es el tipo comercial vigente en la fecha de la pérdida, según figura en el Monthly Bulletin of Statistics de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن الفريق يرى، في حالة الخسائر غير التعاقدية، أن سعر الصرف المناسب هو السعر التجاري السائد في تاريخ الخسارة الذي يوجد الدليل عليه في النشرة الاحصائية الشهرية للأمم المتحدة. |
37. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida. | UN | 37- ويوصي الفريق بأن تحسب الفوائد من تاريخ الخسارة. |
20. El Grupo considera que los intereses deben correr desde la fecha de la pérdida, o, si no se demuestra otra cosa, desde el 2 de agosto de 1990. | UN | ٠٢- ويخلص الفريق إلى أن الفوائد تستحق من تاريخ الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، اعتباراً من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
En los casos procedentes, el Grupo ha determinado la fecha de la pérdida de cada reclamación. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
38. El Grupo recomienda que los intereses corran desde la fecha de la pérdida. | UN | 38- ويخلص الفريق إلى أن الفائدة تستحق اعتبارا من تاريخ حدوث الخسارة. |
149. Por consiguiente, corresponde a los Grupos de Comisionados determinar la fecha de la pérdida. | UN | 149- وعليه، فإنه يعود إلى أفرقة المفوضين أمر البت في تاريخ تكبد الخسارة. |
48. En cuanto a la fecha de la pérdida, el Grupo acepta la afirmación de China Sichuan según la cual el 2 de agosto de 1990 es la fecha de la pérdida. | UN | 48- وفيما يتعلق بتاريخ الخسائر، يقبل الفريق بتأكيد شركة " سيشوان الصينية " أن تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 هو تاريخ الخسائر. |
A veces se hicieron ajustes para reflejar la caída en desuso de la información perdida en el momento de su pérdida y para tener en cuenta la inflación entre la creación de la información perdida y la fecha de la pérdida. | UN | وأُدخلت أحياناً تسويات تعكس عدم صلاحية المعلومات المفقودة وقت فقدانها وأُخذ بعين الاعتبار التضخم الطارئ في الفترة الفاصلة ما بين خلق المعلومات المفقودة وتاريخ الخسارة. |
Hay insuficiencias probatorias en relación con la existencia de una póliza válida de seguros en la fecha de la pérdida subyacente (párrs. 68 y 76). | UN | ليست هناك أدلة كافية بأن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس أو الخطر الذي ترتب عليها. (الفقرتان 68 و74). |
El Grupo realizó su propia investigación independiente del valor de mercado de las torres perdidas en la fecha de la pérdida. | UN | وقام الفريق بتحرّيه المستقل للقيمة السوقية لأجهزة الحفر المفقودة عند تاريخ فقدانها. |
Hasta ahora, los grupos han considerado en cada caso que el tipo de cambio en la fecha de la pérdida es el más apropiado a efectos del cálculo de la indemnización. | UN | واتفقت الأفرقة على أن سعر الصرف المعمول به يوم وقوع الخسارة هو أنسب أسلوب لحساب سعر الصرف الواجب تطبيقه(33). |
102. Por los motivos expuestos en el párrafo 359, no se indica la fecha de la pérdida a efectos de una posible adjudicación de intereses para la indemnización recomendada. | UN | 102- وللأسباب التي وردت في الفقرة 359 لم يحدد موعد للخسارة لأغراض أي فائدة محتملة لهذا التعويض الموصى به. |
33. No existe un principio general en lo que respecta a la fecha de la pérdida. | UN | 33- ليس هناك مبدأ عام فيما يتصل بتاريخ الخسارة. |
Los asesores técnicos del Grupo aplicaron tasas de depreciación apropiadas a esos artículos y llegaron a la conclusión de que el equipo de campamento, las piezas de repuesto y los suministros no tenían ningún valor comercial en la fecha de la pérdida. | UN | وطبق الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق في ذلك معدلات الاستهلاك المناسبة لهذا النوع من البنود واستنتجوا أن معدات وقطع غيار ولوازم الموقع لم تكن لها أي قيمة تجارية في تاريخ خسارتها. |
119. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, no es necesario que determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 119- بما أن الفريق لم يوص بأي تعويض فلا حاجة لأن يحدد تاريخاً للخسارة التي ينجم عنها استحقاق فوائد. |