motivo, han podido alcanzar un consenso, no sólo sobre la filosofía de los derechos humanos, sino también sobre un programa de acción. | UN | ونتيجة ذلك، أمكنهم التوصل الى توافق في اﻵراء، لا بشأن فلسفة لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما أيضا بشأن برنامج عمل. |
Esto es muy parecido, en términos de la filosofía que gobierna las mesas redondas. | UN | وهذه فلسفة مشابهة جدا للفلسفة التي يتعين انتهاجها في اجتماعات المائدة المستديرة. |
la filosofía de la vida que ellos profesan sólo está representada por pequeños fragmentos, carentes de un todo y de coherencia. | UN | أما فلسفة الحياة التي يؤمنان بها فلا تتجلى إلا في أجزاء صغيرة تفتقر تماماً إلى نظرة كلية واتساق. |
Los problemas pendientes deben resolverse buscando denominadores comunes, que sean compatibles con la filosofía general del proyecto de texto. | UN | ويجب حل المشاكل المتبقية عن طريق البحث عن قاسم مشترك، يتفق مع الفلسفة العامة لمشروع النص. |
La educación mediante el deporte es sólo la mitad de la filosofía olímpica; es también educación mediante la cultura. | UN | ويمثل التعليم من خلال الرياضة مجرد نصف الفلسفة اﻷوليمبية؛ ﻷن التعليم يتحقق من خلال الثقافة أيضا. |
La ética y la filosofía moral a nivel de los individuos y la ética y la filosofía política a nivel de la sociedad se consideran sinónimos. | UN | ويقابل اﻷخلاق والفلسفة اﻷخلاقية على مستوى اﻷفراد اﻷخلاق والفلسفة السياسية على مستوى المجتمعات. |
Y lo sabemos porque la filosofía de la policía para con los barrios se fundamenta en la coproducción de la seguridad pública. | TED | ونعرفُ هذا لأن فلسفة ضبط النظام لشرطة الأحياء في مدينة نيويورك هي متأصلة وتستندُ إلى الإنتاج المشترك للسلامة العامة. |
Hijo, déjame enseñarte la filosofía de Daniel Oliver y puedes mantenerla en tu memoria. | Open Subtitles | بني , دعنى اعطيك بعض فلسفة دانيال اوليفر وتستطيع ان تأخذها للبنك |
Guau, suena casi igual que la filosofía que casi destruye la industria | Open Subtitles | هذا ينطبق تماما على فلسفة التي كادت أن تغوص بالسيّارة. |
¿Por qué la filosofía, en cualquiera de sus formas... debe ser diferente? | Open Subtitles | لماذا يجب فلسفة بأي شكل من الأشكال أن تكون مختلفة؟ |
la filosofía del nuevo orden mundial, al que hemos adherido y del que hemos comenzado a trazar su contorno, ha hecho surgir nuevos desafíos y prioridades. | UN | إن فلسفة النظام العالمي الجديد الذي قدمنا له التأييد والذي بدأنا نلمس خطوطه اﻷساسية، تبرز تحديات وأولويات جديدة. |
La nueva filosofía de establecimiento y mantenimiento de la paz debe aplicarse a la par de la filosofía de mantenimiento de la paz del pasado, que se ha puesto en práctica con éxito. | UN | إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي. |
la filosofía que guía a dichos comités es la potenciación de la mujer, situándola en el centro del desarrollo comunitario. | UN | وتتمثل الفلسفة التي تسترشد بها تلك اللجان في تمكين المرأة من خلال وضعها في محور التنمية المجتمعية. |
Gautama Buddha impartió su primer sermón en Sarnath, un eminente centro de la filosofía india, tras alcanzar la iluminación en Bodh Gaya. | UN | وقد ألقى غواتاما بوذا أول موعظة في سارنات، مركز الفلسفة الهندية، بعد أن حصل على التنوير في بوذا غايا. |
Tenemos que redescubrir la filosofía africana, las perspectivas africanas, la historia africana. | TED | علينا إعادة اكتشاف الفلسفة الأفريقية. ووجهات النظر الأفريقية والتاريخ الأفريقي. |
la filosofía aquí, en el convento de la Magdalena, es muy simple. | Open Subtitles | إن الفلسفة التي تدعمنا في حرم ماغدلين المقدس بسيطةٌ جداً: |
Esta última se lee como si el autor se pasó cinco minutos investigando la filosofía. | Open Subtitles | والملاحظة الأخيرة مكتوبة كأن الكاتب قد قضى الخمس دقائق كلهم بالبحث في الفلسفة. |
En conclusión, aún existe gran diferencia entre lo prescrito en la ley, por el Gobierno, y lo que dictan los conceptos culturales y la filosofía religiosa. | UN | خلاصة القول، إنه مازالت هناك فروق كبيرة بين ما تنص عليه القوانين وما تفرضه الحكومة وبين ما تمليه المعتقدات الثقافية والفلسفة الدينية. |
Para ello hay que adentrarse brevemente en la filosofía de los fines de la guerra y la bibliografía sobre esta materia se remonta a más de 20 siglos. | UN | وهذا ما يستلزم شرحا مقتضبا لفلسفة أهداف الحرب. وقد وجدت منشورات بشأن هذا الموضوع منذ ما لا يقل عن عشرين قرنا. |
la filosofía del Gobierno sobre el rumbo que debe tomar el país y la forma en que debe hacerlo durante los próximos cuatro años está explicada en este documento. | UN | وفلسفة الحكومة بشأن وجهة البلاد وكيفية السير نحوها في السنوات اﻷربع المقبلة واردة في هذا المخطط. |
Es bien conocido el compromiso de Benin con la filosofía y los principios de los no alineados. | UN | إن التزام بنن بفلسفة عدم الانحياز ومبادئها معروف لهذه الهيئة جيدا. |
Ese es el motivo por el cual Italia acogió con beneplácito y sigue respaldando la filosofía que condujo a la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | ولهذا السبب رحبت إيطاليا بالفلسفة التي أدت إلى اعتماد برنامج عمل ألماتي وما زالت تؤيدها. |
Para ello, mi Gobierno participa en iniciativas tendientes a sensibilizar a sus instituciones públicas acerca de los pilares y la filosofía de la NEPAD. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، تتخذ حكومتي مبادرات تستهدف زيادة وعي مؤسساتها العامة بالركائز التي تقوم عليها النيباد وفلسفتها. |
Por ejemplo, muchos gobiernos se habían alejado de la filosofía dominante en el momento de la Conferencia. | UN | فعلى سبيل المثال، ابتعدت حكومات عديدة عن سياسة التعاون المرسومة مسبقا التي كانت سائدة في فترة انعقاد المؤتمر. |
¿Cómo podrías, cuando ni la ciencia moderna ni la filosofía pueden explicar qué es la vida?" | Open Subtitles | كيف تسطتيع ؟ عندما العلم الحديث ولا الفلسفه يمكنهما توضيح ما الحياة |
Ahora, Michael, el propósito de esta charla... es para evaluar qué crees sobre la filosofía... de la vida independiente. | Open Subtitles | شكراً رشيين و الآن مايكل , إن الهدف من هذه المحادثة هو أن نعرف فلسفتك و هدفك من وراء العيش المستقل |
Últimamente estuve probando estilos de vida alternativos basados en la filosofía del amor libre que está en las obras completas de The Mamas and The Papas. | Open Subtitles | مؤخرا أخذت أجرب أساليب حياة مختلفة اعتمادا على فلسفه الجنس الحر كما وجد في الأعمال المجمعة الأمهات والآباء |
La reforma y reestructuración del Consejo de Seguridad, e incluso la de las Naciones Unidas en su totalidad, deben transformar la visión, la filosofía y el enfoque del Consejo. | UN | وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، بل واﻷمم المتحدة ككل، الى تحول في رؤية المجلس وفلسفته ومواطن اهتمامه المركﱠز. |
Ese llamamiento transciende los ámbitos del aprendizaje y la filosofía formales, pues Sócrates fue más que un filósofo. | UN | وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف. |