"la fuerza para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة في
        
    • القوة على
        
    • القوة من أجل
        
    • للقوة في
        
    • القوة كوسيلة
        
    • للقوة بهدف
        
    • القوة اللازمة
        
    • القوة بهدف
        
    • القوة حتى
        
    • القوة ضد
        
    • التابعة للقوة
        
    • للقوة بغية
        
    • للقوة عن
        
    • القوة لكي
        
    • القوة وسيلة
        
    Es inaceptable el recurso a las presiones o al uso de la fuerza para resolver los problemas de la zona. UN وإن سيناريوهات ممارسة الضغوط المتسلطة أو استعمال القوة في حل المشاكل القائمة داخل المنطقة أمر غير مقبول.
    Esto ha aumentado la eficacia de la fuerza para supervisar la situación de los derechos humanos y la de sus esfuerzos para mejorar el respeto a los derechos humanos por el personal de la policía local. UN وزاد هذا من فعالية القوة في رصد حالة حقوق اﻹنسان وفي جهودها الرامية إلى زيادة احترام أفراد الشرطة المحلية لحقوق اﻹنسان.
    En las condiciones de seguridad imperantes, se ha reducido la capacidad de la fuerza para cumplir las tareas previstas en su mandato. UN وفي ظل الظروف اﻷمنية السائدة، أصبحت قدرة القوة على تحقيق المهام المنوطة بها محدودة.
    Con este fin, estamos sentando bases firmes para que este sistema democrático tenga la fuerza para resistir cualquiera de los desafíos que puedan surgir. UN ولبلوغ هذا الهدف نحن نُرسي الأسس المتينة كي تكون لهذا النظام الديمقراطي القوة على مواجهة التحديات.
    Ambas declaran, ocasionalmente, que están dispuestas a recurrir a la fuerza para realizar sus aspiraciones políticas y territoriales. UN وكل جانب يعلن بين الفينة واﻷخرى استعداده لاستعمال القوة من أجل تحقيق طموحاته السياسية واﻹقليمية.
    Se debería establecer una diferencia clara entre la legítima defensa y el uso legítimo de la fuerza para la aplicación razonable de los objetivos de una misión determinada. UN وينبغي إجراء تمييز واضح بين الدفاع عن النفس والاستخدام القانوني للقوة في تنفيذ معقول لأغراض مهمة معينة.
    Las dos partes reafirman su adhesión al principio de no utilización de la fuerza para el arreglo de controversias. UN يعيد الطرفان تأكيد التزامهما بمبدأ عدم استعمال القوة في تسوية المنازعات.
    Como ocurrió en Kosovo, en Abjasia se debería emplear la fuerza para establecer la paz. UN وكما حدث في كوسوفو، ينبغي أن تستخدم القوة في أبخازيا ﻹقرار السلام.
    La Comisión de Derecho Internacional concluyó con razón que el uso de la fuerza para proteger a los nacionales en el extranjero era una infracción al derecho internacional, aun cuando las medidas adoptadas se basaran en el artículo 2. UN وأضاف أن وفد بلده يشاطر لجنة القانون الدولي اعتقادها بأن استخدام القوة في حماية المواطنين بالخارج يعد خروجا على القانون الدولي، حتى ولو قيد هذا الاستعمال بقيود مثل التي تضمنها مشروع المادة 2.
    El Estado de derecho y un sistema judicial imparcial pueden también reducir la injusticia en la sociedad y disuadir del recurso a la fuerza para la solución de controversias. UN كما أن توفر سيادة القانون ووجود نظام قضائي نزيه يمكن أن يحدا من حدوث المظالم في المجتمع، ويحولا دون اللجوء إلى القوة في فض المنازعات.
    Las reservas móviles también aumentarían la capacidad de la fuerza para ayudar en tareas específicas de asistencia humanitaria y otras tareas de protección. UN وستزيد قوات الاحتياطيات المتنقلة أيضا قدرة القوة على دعم المهام الإنسانية أو أية مهام أخرى محددة.
    La situación de la seguridad actual en la zona de la misión ha repercutido en la capacidad de la fuerza para cubrir algunos puestos. UN ظل الوضع الأمني الراهن في منطقة البعثة يؤثر على قدرة القوة على شغل بعض الوظائف.
    Ello dificulta la capacidad de la fuerza para recabar y analizar información de manera oportuna y, por consiguiente, dificulta también su capacidad para proporcionar una respuesta apropiada y rápida. UN وهذا يعوق قدرة القوة على جمع المعلومات وتحليلها في الوقت المناسب، ويعوق بالتالي قدرتَها على التدخُّل المناسب والسريع.
    Diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, se han pronunciado contra el uso de la fuerza para lograr diversos objetivos o modificar las fronteras de los Estados. UN والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول.
    Pese a ello, los ideales siempre perduran y nos dan la fuerza para continuar. UN وبالرغم من ذلك، فإن المثل هي التي تبقى على الدوام، وتعطينا القوة من أجل الاستمرار.
    Se ha recurrido al uso excesivo de la fuerza para reprimir manifestaciones pacíficas en muchos Estados europeos. UN وذكرت أن العديد من دول أوروبا لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة في قمع المظاهرات السلمية.
    En segundo lugar, la India debe renunciar al uso de la fuerza para resolver la crisis en Cachemira, aspecto éste de suma importancia. UN ثانيا، واﻷكثر أهمية، ضرورة أن تتخلى الهند عن استخدام القوة كوسيلة لحل اﻷزمة في كشمير.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Al carecer de la fuerza para impedirlas, hemos intentado paliar las consecuencias de las guerras y de los conflictos armados. UN ولما كنا نفتقر إلى القوة اللازمة لمنعهما، سعينا إلى شفاء عقابيل الحروب والصراع المسلح.
    En este caso también hay una clara distinción entre el uso de la fuerza determinado por la necesidad de proteger al niño o a otros y el uso de la fuerza para castigar. UN وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب.
    Ello exige que cesen inmediatamente la violencia y el uso de la fuerza para que prevalezca la sabiduría política. UN ويتطلب ذلك الكف فورا عن العنف واستخدام القوة حتى تتغلب الحكمة السياسية.
    El posible uso de la fuerza para impedir la agonía de Sarajevo está considerado en el artículo 4 de la decisión de 9 de febrero de 1994 de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN واحتمال استخدام القوة ضد خنق سراييفو منصوص عليه في المادة ٤ من قرار منظمة حلف شمال اﻷطلسي المؤرخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Los 233 restantes se desplegarán en la unidad de aviación de la UNISFA y como observadores militares y efectivos de protección de la fuerza para el mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras. UN أما العناصر المتبقية البالغ عددهم 233 فرداً، فقد تقرر نشرهم ضمن وحدة النقل الجوي التابعة للقوة الأمنية، وبصفة مراقبين عسكريين وضباط لحماية القوة لأغراض الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    25. Los servicios de policía hacen un uso excesivo de la fuerza para reprimir la libertad de manifestarse. UN 25- وقد لجأت دوائر الشرطة إلى الاستعمال المفرط للقوة بغية قمع حرية التظاهر.
    12. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General, por conducto de la Comisión Consultiva, un informe de ejecución financiera relativo a la fuerza para el período comprendido entre el 1º de febrero de 1994 y el 31 de enero de 1995; UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، تقرير آداء مالي للقوة عن الفترة من ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛
    En consecuencia, debemos encontrar la fuerza para aplicar resueltamente la Declaración del Milenio. UN وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية.
    El pueblo y el Gobierno de Malí condenan sin reservas el uso de la fuerza para acceder al poder y hacen un llamamiento a los militares golpistas para que escuchen la voz de la razón y devuelvan el poder a las instituciones democráticamente elegidas por el pueblo de Sierra Leona. UN ويدين شعب مالي، وحكومته، وبغير تحفظ، استخدام القوة وسيلة للاستيلاء على السلطة ويدعوان في الوقت نفسه الانقلابيين العسكريين الى أن يصغوا لصوت العقل ويعيدوا مقاليد السلطة الى المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا من جانب شعب سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus