Nº 21. la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares | UN | التوصية العامة رقم 21: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية 342 |
Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل. |
La equidad a que se refiere la norma fundamental, significa concederle al trabajador la igualdad en el caso concreto y una vez analizado el contexto en el que se desarrolla su tarea. | UN | والنزاهة التي يشير إليها الدستور تعني منح العامل المساواة في الحالة المعينة ومتى جرى تحليل الوضع الذي يؤدي فيه عمله. |
Fue Presidenta de la Comisión de la igualdad en el Empleo de la Conferencia Internacional del Trabajo, en su septuagésima primera reunión. | UN | كانت رئيسة اللجنة المعنية بالمساواة في العمالة التابعة لمؤتمر العمل الدولي في دورته الحادية والسبعين. |
Entre las leyes promulgadas en relación con la igualdad en el empleo, ocupan un lugar destacado la ley sobre la administración pública y la ley de 1997 sobre el trabajo. | UN | وتظهر اﻷحكام الخاصة بالمساواة في مجال العمل في عدة قوانين ولوائح أهمها قانون الخدمة العامة وقانون العمل لعام ١٩٩٧. |
Cabía esperar que la mujer consiguiera la igualdad en el siglo XXI. | UN | ويؤمل أن تتمكن المرأة من تحقيق المساواة في القرن الحادي والعشرين. |
Se habían creado dos grupos de trabajo para estudiar la promoción de la igualdad en el sistema escolar y la participación femenina en la enseñanza superior. | UN | وهكذا تم تشكيل فريقين عاملين لدراسة طرائق تعزيز المساواة في النظام المدرسي وتعزيز التحاق المرأة بالتعليم العالي. |
Por último, en los artículos 12 y 13 se afirma la igualdad en el empleo y en la educación. | UN | وأخيراً تؤكد المادتان ٢١ و٣١ المساواة في العمل والتربية. |
Recomendación general Nº 21 la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares | UN | التوصية العامة ١٢ المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية |
En la versión inicial sólo abarcaba la igualdad en el lugar de trabajo, pero posteriormente se ha ampliado su alcance. | UN | وهذا المشروع كان يغطي في صيغته اﻷوﱠلية المساواة في أماكن العمل فقط، ولكن جرى توسيع نطاقه في وقت لاحق. |
La Sociedad Danesa de Mujeres apoya activamente la idea de crear un fondo conjunto de maternidad u hospitalización como medio de promover la igualdad en el mercado de trabajo. | UN | والجمعية النسائية الدانمركية تؤيد بقوة فكرة إنشاء صندوق مشترك للأمومة والولادة كوسيلة لتشجيع المساواة في سوق العمل. |
La Recomendación general Nº 21, adoptada en el 13º período de sesiones, en 1994, se refiere a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتتناول التوصية العامة رقم ٢١، الصادرة في الدورة الثالثة عشرة في ١٩٩٤، المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية. |
Recomendación general Nº 21 la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares | UN | التوصية العامة ١٢ المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية |
Medidas para eliminar los obstáculos a la igualdad en el empleo | UN | تدابير معالجة الحواجز التي تعترض تحقيق المساواة في مجال العمالة |
Las mujeres enfrentan muchos obstáculos para lograr la igualdad en el ámbito de los deportes, por ejemplo: | UN | تواجه النساء صعوبات كثيرة في الحصول على المساواة في ميدان الرياضة. |
ARTÍCULO 16. la igualdad en el matrimonio y el derecho de familia | UN | المادة ١٦ المساواة في الزواج وقانون اﻷسرة.٣٤ |
No creo que la dignidad y la libertad humanas puedan debatirse sin igualdad, y la igualdad en el empleo mucho menos. | UN | ولا أعتقد أن الكرامة والحرية اﻹنسانيتين يمكن أن تناقشا دون مساواة ناهيك بالمساواة في فرص العمل. |
Fuente: Comisión para la igualdad en el Trabajo y el Empleo, 2007. | UN | المصدر: اللجنة المعنية بالمساواة في العمل والتوظيف، 2007 |
La mujer y el hombre tienen derecho a la igualdad en el empleo, la remuneración, las perspectivas de carrera y la formación profesional. | UN | وتتمتع المرأة والرجل بالمساواة في فرص العمل والأجور والارتقاء الوظيفي والتدريب المهني. |
Se ha logrado casi la igualdad en el nivel de ingreso en las organizaciones de todo el sistema. | UN | إذ تحقق ما يقارب المساواة على مستوى المبتدئين في المؤسسات على نطاق كامل المنظومة. |
682. El Estado fomentaba además la igualdad en el acceso de las mujeres a los cargos de elección pública. | UN | 682- وتشجع الدولة أيضاً المساواة فيما يتعلق بشغل النساء مناصب عامة منتخبة وغير منتخبة. |
Esa ley revisada reforzó la protección contra el despido de las trabajadoras embarazadas y las madres que acaban de dar a luz, en particular prescribiendo la nulidad del despido de una mujer en cualquiera de esas circunstancias sin la opinión favorable de la Comisión para la igualdad en el Trabajo y el Empleo. | UN | وقد عزز هذا القانون المنقح الحماية من فصل العاملات الحوامل والأمهات حديثا، وعلى سبيل المثال بالنص على بطلان أي فصل للمرأة التي تمر بأحد هذه الظروف بدون الحصول على موافقة اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف. |
Sistema riguroso de monitoreo de los mensajes de los medios de comunicación masiva sobre los roles de género, promoción de spots sobre la igualdad en el hogar, que promueven la colaboración, igual atención a los hijos, e igual trato educativo a niñas y niños. | UN | ١٢٤ - وضع نظام دقيق لرصد الرسائل الواردة في وسائط الاتصال الجماهيرية بشأن أدوار الجنسين، وتشجيع إذاعة فقرات موجزة بشأن المساواة في المنزل والدعوة إلىالتعاون وإلى العناية المتساوية باﻷبناء، ومعاملة الطفل والطفلة على قدم المساواة فيما يتصل بالتعليم. |
Destacó los excelentes resultados de Sudáfrica en relación con la igualdad para la mujer, la igualdad en el trabajo, la educación y la seguridad alimentaria, así como las dificultades con que se encontraba en materia de salud. | UN | وأشارت فلسطين إلى الإنجازات الباهرة التي حققتها جنوب أفريقيا في تحقيق المساواة للنساء وتكافؤ فرص العمل والتعليم والأمن الغذائي، كما أشارت إلى التحديات التي تواجهها في مجال الصحة. |