Lamentablemente, la imagen que he pintado de la Conferencia de Desarme es demasiado idílica para ajustarse totalmente a la realidad. | UN | من سوء الحظ أن الصورة التي رسمتها لمؤتمر نزع السلاح كانت أبدع بكثير مما هي في الواقع. |
La hegemonía de la imagen estereotipada de la mujer como objeto sexual, madre, ama de casa, consumidora o promotora del consumo. | UN | :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك. |
Sus actividades pueden afectar la imagen de marca de una empresa, sus resultados financieros e incluso su licencia para realizar operaciones. | UN | ويُمكن لأعمال هذه الجهات أن تؤثر في الصورة الخاصة بذلك المشروع وأدائه المالي بل في الترخيص لـه بالعمل. |
Estos elementos entran en el discurso popular acentuando la imagen del judío negativo y peligroso. | UN | وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر. |
Ello aliviará la carga financiera de los Estados Miembros y ayudará a mejorar la imagen de la Organización ante la opinión pública. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام. |
En el ángulo superior derecho de la imagen se observan instalaciones militares. | UN | وتظهر في أعلى الصورة من اليمين وبشكل بارز المنشآت العسكرية. |
Otro motivo de preocupación es la imagen inexacta que las cuotas de participación equitativa en la financiación dan del desempeño municipal. | UN | وثمة سبب آخر للقلق هو عدم دقة الصورة التي تقدم عن أداء البلديات بشأن حصص التقاسم المنصف للتمويل. |
A las niñas se las percibía como débiles y dependientes a pesar de la imagen positiva que proyectaban en la escuela. | UN | وينظر إلى الفتيات على أنهن ضعيفات وغير مستقلات على الرغم من الصورة الإيجابية التي تظهرها الفتيات في المدارس. |
Hay una baja a unos 170 milisegundos después de que sale la imagen. | TED | هناك هبوط سلبي بعد حوالي 170 ميلي ثانية من ظهور الصورة. |
nada más la tuvimos que alinear con la apariencia de la imagen. | TED | كل ما علينا فعله هو جعلها تتواءم مع بداية الصورة. |
Es muy difícil de conciliar esto con la imagen de los matones sin rostro, ignorantes que solo se disparan mutuamente, muy difícil de conciliar. | TED | إنه من الصعب أن تنسجم مع هذه الصورة لمجهولين، حمقى وجاهلين الذين فقط يقتلون بعضهم البعض صعب جداً أن تنسجم |
Mi trabajo no busca ocultar las cicatrices de guerra sino mostrar la imagen completa de las historias no vistas en Gaza. | TED | عملي هو ليس إخفاء ندبات الحرب، و لكن نقل الصورة الكاملة لها من قصص غير مرئية لأهل غزة. |
Lo hacemos evaluando las imágenes basándonos en la probabilidad de que sean la imagen del agujero negro, y entonces elegimos la más probable. | TED | نقوم بذلك عن طريق ترتيب الصور بناءً على احتمالية أنها تكوّن صورة لثقب أسود، ومن ثم اختيار الصورة الأكثر احتمالية. |
Si pongo una segunda versión de la imagen aquí y uno ambas casillas con una barra de color gris, verán que no hay diferencia. | TED | إذا وضعت نسخة أخرى من هذه الصورة هنا وأوصلت البقعتين بخط رمادي اللون، يمكنك أن ترى أنه ليس هناك اختلاف. |
Al mismo tiempo, estas actividades contribuyen a realzar la imagen de la Organización y a aumentar su visibilidad externa. | UN | وفي الوقت نفسه، تسهم تلك الأنشطة في بناء صورة اليونيدو وزيادة تجلي أعمال المنظمة للعالم الخارجي. |
Botswana condena enérgicamente el golpe, que empaña aún más la imagen de África. | UN | وتدين بوتسوانا هذا الانقلاب أشد الإدانة، فهو يزيد صورة أفريقيا تشويهاً. |
El objetivo principal es que cada pueblo vaya más allá de la imagen estigmatizada que tiene del otro. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لك جانب من الجانبين في تجاوز تقديم صورة مشوهة عن الطرف الآخر. |
La cuestión tuvo repercusiones profundas, muchas de ellas desfavorables, en la imagen de la Organización en todo el mundo. | UN | وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم. |
Aprendí que a veces debes dar un paso atrás y ver la imagen completa. | Open Subtitles | لقد تعلمت أحيانا أنّه يجب أن نعود للوراء وننظر للصورة الكبرى. حقّا؟ |
El problema tenía consecuencias adversas directas sobre el prestigio y la imagen de las comunidades diplomáticas en los Estados anfitriones. | UN | وقال إن لهذه المشكلة تأثير سيء مباشر ينال من مكانة وصورة المجتمعات الدبلوماسية في الدول المضيفة. |
Surge, en general, la imagen de funcionarios que han ingresado y han permanecido en las Naciones Unidas movidos por el deseo de hacer una contribución tangible a la Organización. | UN | والصورة العامة تمثل موظفين التحقوا باﻷمم المتحدة وظلوا يعملون فيها ﻷنهم يريدون أداء دور مؤثر. |
Se muestran identificados con la imagen de Kuwait como país muy abierto, democrático y hospitalario. | UN | وهم حريصون على سمعة الكويت باعتبارها أكثر البلدان انفتاحاً وديمقراطية وكرماً مع الضيوف. |
Tenemos confianza en las Naciones Unidas porque la imagen de la Organización es buena y positiva en mi país y en nuestra región. | UN | إننا نؤمن باﻷمـم المتحدة ﻷن صورتها في بلدي وفي المنطقة التي ننتمي إليها إيجابية وطيبة. |
Como se ha sugerido, la decisión de dedicarse a la prostitución tiene que ver con la imagen que la mujer tiene de sí misma y con sus experiencias, en particular una historia de violencia en la familia. | UN | وكما قيل، فإن قرار العمل في البغاء لا بد وأنه يتصل بالصورة الذاتية للمرأة، وبخلفيتها، وعلى الأخص تاريخ العنف في أسرتها. |
Estas asociaciones pueden vigilar formal o informalmente las actividades de sus miembros, e incluso de compañías que no lo son, que pueden perjudicar la imagen de todo el sector. | UN | وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل. |
Esto ha resaltado aún más la imagen positiva que se tenía de la EUFOR como entidad creíble, imparcial y plurinacional. | UN | وهذا ما زاد من تعزيز النظرة الإيجابية إلى عملية الاتحاد الأوروبي باعتبارها ذات مصداقية ومحايدة ومتعددة الجنسيات. |
La utilización de las sanciones —o la percepción de su utilización— en esta forma no contribuye a mejorar ni la imagen ni el prestigio del Consejo. | UN | وهذا الاستخدام أو التصور لاستخدام الجزاءات لا يسهم في تعزيز صورة أو هيبة المجلس. |
Como los motivos de Bulgakov, la imagen de Jesús y el demonio de la mano en Getsemaní, a la luz de la luna. | TED | في هذه المواضيع للكاتب بولياكوف ،فإن تلك الصوره لعيسى مع الشرير يدا بيد في طور زيتا يسيرون تحت ضوء القمر |
la imagen completa de la humanidad se amplía todos los días. | UN | فالصورة الكاملة للبشرية جمعاء تتبلور كل يوم. |
Las participantes informan de que ha mejorado la imagen que tienen de sí mismas, su potenciación personal y profesional y su valoración del mercado laboral. | UN | ويذكر المشاركون تحسّناً في الانطباع الذاتي والتمكين الشخصي والمهني وتقييماً أفضل لسوق العمل. |