"la inflación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضخم
        
    • للتضخم
        
    • بالتضخم
        
    • والتضخم
        
    • تضخم
        
    • التضخّم
        
    • التضخمية
        
    • وبالتضخم
        
    • تضخمية
        
    • بالقوة الشرائية
        
    • فالتضخم
        
    • التخضم
        
    • تضخما
        
    • تضخيم
        
    • بتضخم
        
    Sin embargo, no por ello hay que dar menos importancia a las respuestas orientadas hacia la oferta o descuidar la inflación. UN ولا ينبغي أن يُستنتج من ذلك أنه لا يجب مراعاة الاستجابات القائمة على العرض أو إهمال جانب التضخم.
    En adelante, la Asamblea General aprobó aumentos posteriores hasta un máximo de 1.843.582 florines debido a la inflación sin acuerdos suplementarios. UN ولذا وافقت الجمعية العامة، بدون اتفاقات تكميلية، على زيادات لاحقة بلغت ١ ٨٤٣ ٥٨٢ غيلدر، وذلك بسبب التضخم.
    la inflación interna al principio se aceleró debido a la devaluación; sin embargo, la tasa de inflación disminuyó. UN وزادت سرعة التضخم المحلي أولا كرد فعل لتخفيض قيمة العملة، ولكن هبط بعدئذ معدل التضخم.
    El desempleo se acentuó, aunque en forma moderada, mientras la inflación se estabilizaba en un promedio regional de poco más del 10%. UN وارتفع معدل البطالـة، وإن كــان بنسبة معتدلة، واستقر المعدل المتوسط للتضخم عند مستوى يزيد قليــلا على ١٠ فــي المائــة.
    La proyección de la inflación para el primer año del bienio propuesto; UN `3` الإسقاط المتعلق بالتضخم للسنة الأولى من فترة السنتين المقترحة؛
    La suma nunca se ha ajustado para tener en cuenta la inflación y a partir de 1996, se ha reducido a 198.000 dólares. UN ولم يعدل هذا المبلغ على اﻹطلاق لمراعاة التضخم. واعتبارا من هذه السنة، خفضت اﻹعانة المالية إلى مبلغ ٠٠٠ ١٩٨ دولار.
    Los efectos conjuntos de esas reformas y el ajuste estructural han permitido a varios países contener la inflación a alrededor del 5%. UN واﻵثــار المجمعة لهذه اﻹصلاحات والتكيف الهيكلي سمحت لعدد من هذه البلدان بالحد من التضخم إلى حوالي ٥ في المائة.
    iii) La proyección de la inflación para el primer año del bienio siguiente. UN ' ٣` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين المقترحة.
    iv) La proyección de la inflación para el segundo año del bienio siguiente. UN ' ٤` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    iii) La proyección de la inflación para el primer año del bienio siguiente; UN ' ٣` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين المقترحة.
    iv) La proyección de la inflación para el segundo año del bienio siguiente. UN ' ٤` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    iii) La proyección de la inflación para el primer año del bienio siguiente. UN ' ٣` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين المقترحة.
    iv) La proyección de la inflación para el segundo año del bienio siguiente. UN ' ٤` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    El UNIDIR espera que sea posible finalmente aumentar la subvención en consonancia con la inflación para que su valor no siga disminuyendo. UN ويأمل المعهد أن تتسنى في نهاية اﻷمر زيادة اﻹعانة تمشيا مع زيادة التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التدني.
    iii) La proyección de la inflación para el primer año del bienio siguiente. UN ' ٣` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين المقترحة.
    iv) La proyección de la inflación para el segundo año del bienio siguiente. UN ' ٤` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    Otro de los motivos para limitar las devaluaciones nominales fue el interés por evitar un retroceso en el control de la inflación. UN وكان هناك هدف آخر لوضع حد للتخفيضات اﻹسمية للعملات هو الحيلولة دون وقوع نكسات فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم.
    Es probable que la inflación siga bajo control en la mayoría de las economías en desarrollo y en transición. UN ويرجﱠح أن تتم السيطرة على التضخم في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Como resultado, nuestra economía continúa creciendo y estamos generando empleo y al mismo tiempo manteniendo baja la inflación. UN ونتيجة لذلك، يواصل اقتصادنا النمو، كما أننا نوجد فرص عمل مع احتفاظنا بمعدل منخفض للتضخم.
    La proyección de la inflación para el segundo año del bienio propuesto. UN `4` الإسقاط المتعلق بالتضخم للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة.
    Como sucede con otros gastos de personal, los tipos de cambio y la inflación imprevista constituyen también factores de importancia. UN وكما في حالة تكاليف الموظفين اﻷخرى فإن أسعار الصرف والتضخم غير المتوقع هما أيضا عاملان ذوا صلة.
    Esta situación se ve agravada por la inflación de los precios, que ahora se calcula en un 35% anual. UN ومما يزيد الطين بلة تضخم الأسعار، حيث يقدر معدل التضخم الآن بـ 35 في المائة سنويا.
    la inflación ha disminuido y ha aumentado la parte del total de las exportaciones del país correspondiente a los productos industriales. UN وانخفض معدّل التضخّم المالي، وازدادت حصة المنتجات الصناعية من إجمالي صادرات البلد.
    Mientras estos factores persistan y sustenten firmemente bajos niveles de expectativas inflacionarias, cabe esperar que la inflación mundial se mantenga controlada. UN وما دامت هذه العوامل قائمة وماضية في تثبيت التوقعات التضخمية المنخفضة بشكل راسخ، سيبقى التضخم العالمي تحت السيطرة.
    El costo del viaje se ve afectado asimismo por las variaciones de los tipos de cambio y de la inflación. UN وتتأثر تكلفة السفر كذلك بالتغيرات في أسعار الصرف وبالتضخم.
    Éstas no tienen por qué generar inflación: en la región de la CESPAO no se dispone de datos que vinculen los déficits fiscales con el crecimiento, el desempleo y la inflación. UN وهذه التدابير لن تكون تضخمية بالضرورة: ففي منطقة اللجنة، ليس ثمة علاقة واضحة بين العجز المالي والنمو والبطالة والتضخم.
    Producto interno bruto (PIB) per capita: 35.844 dólares de los Estados Unidos (2012, al nivel de la inflación de 2005) UN نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي: 844 35 دولاراً. (تقديرات عام 2012 بسعره المربوط بالقوة الشرائية لعام 2005).
    la inflación ha continuado disminuyendo gradualmente, mientras que la moneda nacional ha permanecido relativamente estable. UN فالتضخم النقدي استمر في هبوطه التدريجي، بينما بقيت العملة الوطنية مستقرة نسبيا.
    En muchos países africanos, el aumento de la producción de alimentos básicos contribuyó a mejorar la seguridad alimentaria, reducir las importaciones de alimentos, aumentar las rentas rurales y reducir la inflación. UN وفي كثير من البلدان اﻷفريقية أسهمت الزيادة في الناتج من اﻷغذية اﻷساسية في تحسن اﻷمن الغذائي، وانخفاض تكاليف استيراد اﻷغذية، وارتفاع دخول المناطق الريفية وانخفاض التخضم.
    Con respecto a la inflación, en 2000, hubo 14 economías en desarrollo que registraron niveles inferiores de inflación en comparación con 1999. En China, tras la deflación de 1999, se registró una inflación levemente positiva en 2000. UN وفيما يتصل بالتضخم، شهد 14 اقتصادا ناميا في عام 2000 تضخما أقل منه في عام 1999، في حين شهدت الصين تضخما إيجابيا محدودا في عام 2000 بعدما شهدت انكماشا في عام 1999.
    La Comisión advierte contra la tendencia a la inflación en la nomenclatura administrativa, que conlleva la tentación de pedir puestos de grado superior. UN وتحذر اللجنة من النزوع إلى تضخيم المسميات التنظيمية على نحو يغري بعد ذلك بطلب رفع رتب الوظائف.
    Se espera que continúe el crecimiento dinámico en Asia sudoriental y en China, aunque a un ritmo más lento, y para América Latina y el Caribe se prevé un crecimiento moderado junto con una disminución de la inflación y el aumento de las inversiones internacionales. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو النشط في شرقي آسيا والصين، وإن كان بمعدل أقل، والمتوقع ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حدوث نمو معتدل مصحوب بتضخم بطيء واستثمارات دولية متنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus