Y en tercero, la interdependencia entre las naciones tenía un complemento esencial: la interdependencia entre los problemas. | UN | ثالثا، إن الترابط بين الدول ينطوي بدوره على عنصر مكمل أساسي هو الترابط بين القضايا. |
La disminución de los enfrentamientos ideológicos y el reforzamiento de la interdependencia entre las naciones han brindado nuevas oportunidades para que haya una cooperación más estrecha entre los Estados. | UN | وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول. |
La mundialización ha asumido un significado más amplio, al tiempo que la interdependencia entre las naciones se ha hecho más fuerte. | UN | لقد أخذت العولمة تتصف بمعنى أشمل، في حين أن الترابط بين الدول بات أقوى. |
La forma adoptada por la especialización económica del territorio está influida, al mismo tiempo, por la interdependencia entre Macao y los territorios vecinos de Hong Kong y la provincia de Cantón. | UN | ويتأثر شكل تخصص الاقليم الاقتصادي في الوقت نفسه بالترابط بين اقليم مكاو واقليمي هونغ كونغ ومقاطعة كانتون المجاورين. |
El terrorismo se intensifica, pese a los importantes cambios de los últimos años, y es cada vez más evidente la interdependencia entre el terrorismo y otros actos delictuosos, como el tráfico de estupefacientes, el tráfico de armas o el contrabando de material nuclear. | UN | وقال المتحدث إن اﻹرهاب آخذ في التزايد، وذلك رغم التغيرات الهامة جدا التي جدت في السنوات اﻷخيرة، وأن هناك أدلة متزايدة على الترابط القائم بين اﻹرهاب وغيره من اﻷعمال اﻹجرامية، كالاتجار بالمخدرات، والاتجار بالسلاح وتهريب المواد النووية. |
Y en tercero, la interdependencia entre las naciones tenía un complemento esencial: la interdependencia entre los problemas. | UN | ثالثا، إن الترابط بين الدول ينطوي بدوره على عنصر مكمل أساسي هو الترابط بين القضايا. |
La primera era la interdependencia entre los acontecimientos comerciales, por una parte, y las cuestiones monetarias y financieras por otra parte. | UN | تتمثل القضية اﻷولى في الترابط بين التطورات التجارية، من جهة، والقضايا النقدية والمالية، من جهة ثانية. |
Ese método también permite tener en cuenta la interdependencia entre las dimensiones turística y ecológica, cultural y social de los países. | UN | ويسمح هذا النهج أيضا ببحث الترابط بين السياحة واﻷبعاد اﻹيكولوجية والثقافية والاجتماعية للبلدان. |
El MERCOSUR también ha promovido la estabilidad política regional, a través del fortalecimiento de la democracia y la promoción de la interdependencia entre sus miembros. | UN | كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها. |
Ello constituiría una forma de acabar con la interdependencia entre la paz y el desarrollo; | UN | وسيوفر ذلك مخرجا من الترابط بين السلام والتنمية؛ |
la interdependencia entre las políticas sociales y económicas hace que sea necesario ampliar el alcance de los medios macroeconómicos para facilitar la integración. | UN | وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج. |
Los Estados Unidos están orgullosos de apoyar a la Comunidad de Democracias, que ha hecho hincapié en la interdependencia entre la paz, el desarrollo, la democracia y los derechos humanos. | UN | والولايات المتحدة تعتز بدعم مجتمع الديمقراطيات الذي يؤكد على الترابط بين السلام والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
En un entorno de incertidumbre, la interdependencia entre la seguridad de la persona y la paz y la seguridad internacionales es mayor y más inmediata que nunca. | UN | وفي أجواء عدم اليقين السائدة هذه، يصبح الترابط بين أمن الفرد وحالة السلام والأمن الدوليين أقوى وأوثق من أي وقت مضى. |
la interdependencia entre la democracia y los derechos humanos se pone de manifiesto claramente en los países y regiones con un déficit de prácticas democráticas. | UN | ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية. |
Nuestras naciones han sido congregadas por la ciencia, la tecnología, la conciencia, y también por la adversidad. El reconocimiento de la interdependencia entre los pueblos se ha convertido en una realidad. | UN | لقد جمع العلم والتكنولوجيا والضمير، وكذلك الشدائد، بين دولنا وأصبح الاعتراف بالترابط بين الشعوب واقعا. |
La Declaración considera el derecho al desarrollo como un elemento central de los derechos humanos y se concentra en la interdependencia entre los derechos económicos, sociales, políticos y culturales. | UN | فالإعلان يعتبر الحق في التنمية محورا لحقوق الإنسان ويركز على الترابط القائم بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
Respecto a esto, mi delegación quisiera hacer especial énfasis en la crítica importancia que reviste la interdependencia entre los conceptos de desarrollo y seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة على الأهمية الأساسية للترابط بين مفاهيم التنمية والأمن. |
La globalización ha profundizado la interdependencia entre los distintos países. | UN | لقد عمّقت العولمة الترابط فيما بين البلدان. |
Hoy, más que nunca, una condición fundamental para llevar la paz al mundo es reconocer la interdependencia entre países ricos y países pobres, de modo que el desarrollo pueda entenderse como una tarea conjunta para todos nosotros. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت آخر، يعتبر الشرط الحاسم لإحلال السلام في العالم الإقرار بمبدأ الاعتماد المتبادل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، بحيث تصبح التنمية في مفهومنا مهمة مشتركة لنا جميعا. |
En consecuencia, no era necesario especificar la relación y la interdependencia entre la obligación y la jurisdicción universal. | UN | ولذا فليس من الضروري تحديد العلاقة والترابط بين الالتزام والولاية القضائية العالمية. |
la interdependencia entre las naciones ha aumentado, pero no ha desplazado a la soberanía de las naciones como principio básico de las relaciones internacionales. | UN | ولقد تزايد التكافل بين الدول، لكنه لم يحل محل سيادة اﻷمم باعتبارها المبدأ اﻷساسي في العلاقات الدولية. |
En el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de las Naciones Unidas dedicado al desarme se proclama el principio fundamental de la interdependencia entre el desarme y la no proliferación. | UN | وجسدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح المبدأ الأساسي للعلاقة التآزرية القائمة بين نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Además, hay un amplio entendimiento de la interdependencia entre el desarrollo y la paz. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فهم واف للترابط القائم بين التنمية والسلم. |
Se promoverá la interdependencia entre éste y otros subprogramas a fin de señalar y analizar los factores que contribuyen a aumentar la integración y equidad sociales. | UN | وسوف يتم تعزيز التفاعل فيما بين هذا البرنامج الفرعي وغيره من البرامج الفرعية لتعيين وتحليل العوامل التي تقوي المساواة والاندماج الاجتماعي. |
la interdependencia entre la democracia y los derechos humanos: proyecto de resolución | UN | الارتباط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان: مشروع قرار |
Afirmando la interdependencia entre la paz, la democracia y el desarrollo, y haciendo que la estabilidad, el buen gobierno y el respeto del imperio del derecho sean condiciones previas al desarrollo, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) suscita nuestro respeto y merece nuestra adhesión. | UN | ولما كانت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تؤكد على ترابط السلام والديمقراطية والتنمية وتجعل إرساء الاستقرار والحكم الرشيد واحترام سيادة القانون شروطا من أجل تحقيق التنمية، فإن هذه الشراكة تحظى باحترامنا وتستوجب مؤازرتنا. |
Los mercados se han integrado aún más por medio del intercambio comercial y las inversiones mundiales, también ha aumentado la interdependencia entre las economías. | UN | وأصبحت اﻷسواق أكثر تدامجا من خلال التجارة والاستثمار العالمي كما اتسع التكافل فيما بين الاقتصادات. |
e) El aumento permanente de la relación y la interdependencia entre las generaciones conforme a los cambios sociales y culturales, de modo que se logre un equilibrio innovador entre lo tradicional y lo nuevo; | UN | (هـ) النمو المتواصل للتفاعل والاعتماد المتبادل بين الأجيال بصورة تتمشى مع التغير الاجتماعي والثقافي وتحقيق توازن خلاق بين ما هو تقليدي وما هو جديد؛ |