Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. | UN | ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية. |
Tomando como ejemplo lo que dijo, supongamos que la invitación llega el lunes y que hay que contestar antes del viernes. | UN | فلو أخذنا المثال الذي ضربه، أي دعونا نفترض أن الدعوة تصل يوم الاثنين ويجب الرد عليهـــا يـــوم الجمعة. |
Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. | UN | ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية. |
La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión regular en ese país. | UN | ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها. |
Teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité acoge complacido la invitación hecha por la delegación a los miembros del Comité para visitar el Estado Parte. | UN | وبصدد ما تقدم، ترحب اللجنة بالدعوة التي قدمها الوفد إلى أعضاء اللجنة لزيارة الدولة الطرف. |
la invitación a formular propuestas iniciales en esta etapa no debe llevar a una negociación de las condiciones del contrato antes de su adjudicación definitiva. | UN | ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية. |
La Presidenta tiene la intención de aceptar la invitación en nombre del Comité. Español | UN | وختمت تقول إنها تنوي الرد إيجابا على هذه الدعوة بالنيابة عن اللجنة. |
La muestra más palmaria de ello es la invitación al Magistrado Schwebel, Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a visitar la CDI. | UN | وقد كان أبلغ شاهد على ذلك الدعوة التي وجهت إلى القاضي شويبل، رئيس محكمة العدل الدولية، لزيارة لجنة القانون الدولي. |
En este contexto, también sigue vigente la invitación a proceder a la delimitación de la plataforma continental remitiéndose a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي هذا السياق، لا تزال الدعوة قائمة من أجل الشروع في رسم حدود الجرف القاري باللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Cabe entonces aplicar dos posibles criterios, según las respuestas recibidas como consecuencia de la invitación: | UN | ومن الممكن عندئذ انتهاج أحد مسارين استجابة لردود الفعل الواردة على الدعوة : |
No obstante, la familia no consideró que la invitación fuera suficiente ni que fuera la solución del caso. | UN | على أن الدعوة لم تكن كافية في نظر الأقارب، كما أنها لا تمثل حلا للقضية. |
Considerando la invitación del Gobierno del Brasil de celebrar el 29° período de sesiones de la Comisión en ese país, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدعوة التي وجهتها حكومة البرازيل لعقد الدورة التاسعة والعشرين للجنة في ذلك البلد، |
La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión ordinaria en ese país. | UN | ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها. |
También ha informado de la invitación del Gobierno de Arabia Saudita para que realice una misión en ese país. | UN | ووجه النظر أيضاً إلى دعوة وجهتها إليه حكومة المملكة العربية السعودية للقيام ببعثة إلى ذلك البلد. |
La Conferencia podrá aceptar la invitación de un gobierno miembro para celebrar la reunión ordinaria en ese país. Mesa Directiva | UN | ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة حكومة دولة من الدول الأعضاء لعقد اجتماعه العادي في بلد تلك الحكومة. |
Tomamos nota de la invitación que hizo a las delegaciones para que hicieran contribuciones útiles a la Conferencia y provechosas para el Grupo de Expertos. | UN | وقد أحطنا علماً بالدعوة التي وجهها السفير الى الوفود في المؤتمر لكي تسهم بما من شأنه أن يفيد فريق الخبراء. |
En especial, la Comisión toma nota con beneplácito de la invitación hecha al Alto Comisionado para los Derechos Humanos para que visite Sri Lanka. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب اللجنة بالدعوة الموجهة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة سري لانكا. |
El Presidente Medvedev agradeció la invitación cursada por el Presidente Karzai para que hiciese una visita al Afganistán. | UN | وأعرب ديمتري مدفيديف عن قبوله مع الامتنان للدعوة التي وجهها له حامد كارزاي لزيارة أفغانستان. |
En respuesta a la invitación, se recibieron más de 70 propuestas de todo el mundo. | UN | ولقد استجابت للدعوة أكثر من 70 جهة قدمت اقتراحات من جميع أنحاء العالم. |
Acoge con beneplácito la invitación de Dinamarca para que la conferencia en la cumbre se celebre en Copenhague. | UN | وقال إنه يرحب بدعوة الدانمرك لاستضافة مؤتمر القمة في كوبنهاغن. |
La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
El Relator Especial reitera su agradecimiento a las autoridades de Cuba por la invitación formulada y por la cooperación prestada durante su visita en misión oficial. | UN | ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن تقديره للسلطات الكوبية على دعوتها له ولما أبدته من التعاون معه خلال مهمته. |
¿Esta no será la invitación que Niles acaba de rechazar? | Open Subtitles | هذه لن تكون نفس الدعوه التي رفضها نايلز لتوه أليس كذلك؟ |
Junto con la invitación a la conferencia se envió a los participantes cintas que simbolizaban el apoyo a un mundo en que las mujeres y las niñas puedan vivir en paz y con dignidad. | UN | وبدعوة من المؤتمر، أُرسلت إلى المشتركين شرائط بيضاء ترمز إلى التأييد لإنشاء عالم يوفر للنساء والفتيات العيش في سلام وكرامة. |
Dicho programa se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في نفس الوقت الذي يوزع فيه الإخطار بالاجتماع الاستثنائي. |
Por lo tanto, la Unión Europea aprovecha esta oportunidad para reiterar la invitación a las organizaciones que pertenecen a la Asociación de Colaboración en materia de Bosques para que ofrezcan sus valiosas aportaciones de conformidad con sus mandatos. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مجددا على دعوته المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إلى تقديم إسهامها القيم وفقا لولاياتها. |
Se envía copia de la invitación a participar en el examen al enlace nacional. | UN | وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض. |
En esos acuerdos se prevé la notificación previa de la realización de actividades militares, la invitación de observadores a los ejercicios y la realización de inspecciones y visitas a unidades militares. | UN | وتنص الاتفاقات على توجيه إشعار مسبق بالأنشطة العسكرية المزمع القيام بها ودعوات لمراقبة المناورات، وإجراء عمليات تفتيش والقيام بزيارات إلى مواقع الوحدات العسكرية. |
El Relator Especial se congratuló por la invitación de participar en esa importante reunión y por la petición de la Sra. Louise Arbour, Alta Comisionada para los Derechos Humanos, de que, después de su partida, actuara en calidad de moderador de la reunión. | UN | ورحب المقرر الخاص بدعوته للمشاركة في هذا الاجتماع الهام وبطلب السيدة لويز آربور، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أن يشرف على هذا الاجتماع بعد مغادرتها. |
la invitación para integrar la lista no garantiza que la persona será tenida en cuenta o seleccionada para ocupar un puesto. | UN | وتوجيه دعوات للانضمام إلى قائمة الخبراء لا يكفل الاختيار الفعلي أو النظر في الاختيار لمواقع الخبراء المتاحة. |