Revisar si la legislación vigente es adecuada. En particular, deberán observarse los siguientes aspectos: | UN | استعراض مدى ملاءمة التشريعات القائمة مع القيام، بوجه خاص، بتغطية الجوانب التالية: |
Dicho análisis permitirá decidir si es necesario introducir cambios y enmiendas en la legislación vigente de la República de Lituania. | UN | وسيؤدي هذا التحليل إلى اتخاذ قرار بشأن الحاجة إلى إدخال تغييرات وتعديلات على التشريعات القائمة لجمهورية ليتوانيا. |
:: la legislación vigente y las reformas necesarias. Todavía se siguen analizando las propuestas en las comisiones correspondientes. | UN | :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية. |
En vista de que se estaba elaborando una nueva ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares, el ministerio decidió no enmendar la legislación vigente. | UN | ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي. |
18. Con respecto a esas cuestiones, varios gobiernos han facilitado información sobre la legislación vigente en sus países. | UN | 18- ففيما يتعلق بتلك القضايا، قدم عدد من الحكومات معلومات عن التشريعات السارية في بلدانها. |
La superficie de los territorios que, según la legislación vigente, constituyen zonas de contaminación radiactiva es de 54.600 km2. | UN | وقد تم تعيين منطقة مساحتها 600 54 كيلومتر مربع بوصفها منطقة ملوثة بالإشعاع بموجب التشريع القائم. |
Como parte de su trabajo, ha estudiado la legislación vigente en varios otros países. | UN | ودرست اللجنة، كجزء من أعمالها، التشريع الساري في عدد من البلدان الأخرى. |
la legislación vigente en este ámbito ya ha sido declarada inconstitucional por el Tribunal Constitucional. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية. |
ii) Revisión y/o enmienda de la legislación vigente en materia de prácticas comerciales restrictivas | UN | ' ٢ ' تنقيح و/أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية |
Hubo acuerdo en que había que mencionar expresamente en el proyecto de Guía el hecho de que la legislación vigente era de índole restrictiva. | UN | واتفق على أن يبين بوضوح في مشروع الدليل أن التشريعات القائمة تقييدية. |
A este respecto, se ha continuado mejorando la legislación vigente en materia de refugiados y se han promulgado nuevas leyes. | UN | وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة. |
A este respecto, se ha continuado publicando o mejorando la legislación vigente en materia de refugiados. | UN | وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة. |
La incoherencia de la legislación vigente, su estructura en distintos niveles y sus deficiencias técnicas reducen su claridad. | UN | يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها. |
La reforma debería aumentar la claridad de la legislación vigente y la precisión e inteligibilidad del lenguaje utilizado. | UN | يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة. |
En vista de la nueva Constitución, el país atraviesa un período especial, y todavía quedan muchos aspectos de la legislación vigente por examinar. | UN | وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي. |
Alienta al Instituto de Supervisión de la legislación vigente a ocuparse de esa cuestión, porque es especialmente pertinente para el Protocolo Facultativo. | UN | وحثت معهد رصد التشريعات السارية على معالجة هذه القضية لأنها تتصل اتصالاً وثيقاً بالبروتوكول الاختياري. |
Culpabilidad en virtud de la legislación vigente | UN | اعتبار شخص مذنباً بموجب التشريع القائم |
De acuerdo con la legislación vigente los casos de este tipo deben decidirse exclusivamente en la forma estipulada por la Ley y no caen dentro de la competencia de la Comisión. | UN | وبموجب التشريع الساري لا يبت في أمر هذه الحالات إلا بالطريقة التي نص عليها القانون وهي لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
La aplicación eficaz de la legislación vigente con los recursos y las capacidades existentes. | UN | التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة ضمن الموارد والإمكانيات الحالية. |
De hecho, el Gobierno, que nunca ha arrestado o detenido arbitrariamente a nadie y sólo toma medidas contra los que infringen la legislación vigente. | UN | فالحكومة في الواقع لم تعتقل أو تحتجز أحدا تعسفا. ولا تتخذ اﻹجراءات إلا ضد من يتخطى حدود القوانين القائمة. |
En el contexto del Marco se examinará la legislación vigente y se aprobarán nuevas leyes para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ومن المقرر أن يستعرض هذا الإطار القوانين السارية وأن يسن قوانين جديدة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز. |
El orador destaca que el mero hecho de ser funcionario de las Naciones Unidas no puede, por sí y ante sí, conferir inmunidad ante la legislación vigente. | UN | وأكد أن مجرد كون الشخص موظفا باﻷمم المتحدة لا يوفر، في حد ذاته ومن تلقاء نفسه، حصانة من التشريعات المعمول بها. |
La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. | UN | ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة. |
En un examen de la legislación realizado en 1993 por la Oficina del Fiscal General se encontró que la legislación vigente era favorable a la mujer. | UN | :: خلصت المراجعة التشريعية التي أجراها مكتب المدعي العام في عام 1993 إلى أن القوانين الحالية محابية للمرأة. |
Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. | UN | كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة. |
No se ha realizado ninguna modificación de la legislación vigente en materia de prácticas comerciales restrictivas. | UN | لم يجر أي تعديل للتشريعات السارية فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية. |
En aplicación de la legislación vigente se utilizaron métodos de destrucción acordes con las medidas ambientales recomendadas. | UN | ووفقا للتشريع القائم اتفقت أساليب التدمير المستخدمة مع المعايير البيئية الموصى بها. |