"la ley de amnistía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون العفو
        
    • بقانون العفو
        
    • لقانون العفو
        
    • وقانون العفو
        
    • القانون المتعلق بالعفو العام
        
    • لمرسوم عفو
        
    • بقوانين العفو
        
    • قانون للعفو العام
        
    El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de amnistía alentará una cultura de impunidad. UN وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص.
    La Relatora Especial había expresado su preocupación ante la nueva detención de algunas personas tras la aplicación de la Ley de amnistía. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها في أعقاب الحالات التي أعيد فيها إلقاء القبض على أشخاص بعد تنفيذ قانون العفو.
    Con arreglo a ese plan, la ratificación del Primer Ministro se producirá solamente después de que haya sido designado un nuevo Comandante en Jefe y se haya votado la Ley de amnistía. UN وتقضي هذه الخطة بألا يتم إقرار اختيار رئيس الوزراء إلا بعد تسمية قائد أعلى جديد والتصويت على قانون العفو.
    Toma nota de que la Ley de amnistía promulgada recientemente en la República de Croacia constituye un paso en esa dirección. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الذي صدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكـل خطــوة في هــذا الاتجاه.
    El Ministro informó a la Relatora Especial de que, en aplicación de la ley, se había puesto en libertad a 96 personas, pero que era evidente que se había vuelto a detener a unas 27 personas acusadas de crímenes de guerra o de delitos penales que no están protegidos por las disposiciones de la Ley de amnistía. UN وأبلغ الوزير المقررة الخاصة بأن القانون أسفر عن إطلاق سراح ٦٩ شخصاً، غير أن نحو ٧٢ شخصاً قد احتجزوا من جديد واتهموا بارتكاب جرائم حرب أو جنايات غير مشمولة بقانون العفو.
    De conformidad con la Ley de amnistía de 2002, se rebajó un año de su pena. UN 2002. ووفقاً لقانون العفو لعام 2002، تم تقليل مدة حكمه بسنة واحدة.
    En vista de que los hechos previstos en la Ley de amnistía han dejado de tener carácter delictivo, no se puede iniciar ninguna actuación judicial contra sus autores. UN ولما كان الطابع الاجرامي لﻷفعال التي يتناولها قانون العفو قد زال، فلا يجوز اتخاذ أي إجراء قضائي ضد مرتكبيها.
    la Ley de amnistía no sería aplicable a los hechos que pudieran haberse producido después de la promulgación del Decreto-ley en que se define el delito de la desaparición forzosa. UN ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري.
    Por otra parte, el Sr. Pocar observa que la Ley de amnistía abarca todos los delitos, por lo que se pregunta si no se podría amnistiar incluso a los autores de crímenes de lesa humanidad, lo que sería sumamente inquietante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال السيد بوكار إنه يلاحظ أن قانون العفو يغطي كافة الجرائم، ومن ثم، فإنه يتساءل عما إذا كان من الممكن العفو عن مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية، وهو أمر يثير أبلغ القلق.
    Otras 4.774 personas estaban a la espera de ser procesadas bajo la acusación de haber cometido delitos comprendidos en las exenciones no incluidas en la Ley de amnistía. UN وثمة ٧٧٤ ٤ شخصا آخرون توجد ضدهم قضايا مُعلقة، وهم متهمون بجرائم تخضع لاستثناءات غير واردة في قانون العفو.
    Toma nota de que la Ley de amnistía promulgada recientemente en la República de Croacia constituye un paso en esa dirección. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    En varios casos, la denegación se fundaba en artículos del Código Penal de Croacia que habían quedado abarcados por la Ley de amnistía general de 1996. UN وفي عدة حالات مسجلة كان الرفض استنادا إلى مواد في قانون العقوبات الكرواتي شملها قانون العفو العام لسنة ١٩٩٦.
    A pesar de ello, la aplicación de la Ley de amnistía sigue siendo motivo de gran preocupación para la población serbia. UN بيد أن تطبيق قانون العفو ما زال يثير قلقاً واسع النطاق لدى السكان الصرب.
    Las causas tramitadas hasta el momento demuestran que la Ley de amnistía se ha aplicado a 11.668 personas que viven en la región. UN ويتبين من البيانات التي تمت معالجتها حتى اﻵن أن قانون العفو العام طُبق حتى اﻵن على ٦٦٨ ١١ شخصا يعيشون في المنطقة.
    Aplicación de la Ley de amnistía relativa a las infracciones cometidas en la tercera sublevación y a la malversación de fondos públicos en proceso de instrucción de cargos UN تنفيذ قانون العفو المتعلق بالمخالفات المرتكبة في التمرد الثالث واختلاسات اﻷموال العامة قيد التحقيق
    Aplicación de la Ley de amnistía relativa a las infracciones cometidas en la tercera sublevación y a la malversación de fondos públicos en proceso de instrucción UN تنفيذ قانون العفو المتعلق بالمخالفات المرتبطة بالتمرد الثالث والانحرافات العامة الجاري التحقيق فيها
    Según los datos reunidos hasta ahora, en la región croata del Danubio la Ley de amnistía General se ha aplicado a más de 12.000 personas. UN وحسب البيانات التي جمعت حتى اﻵن، شمل قانون العفو العام ما يزيد عن ٠٠٠ ١٢ شخص في منطقة الدانوب الكرواتية.
    Aplicación de la Ley de amnistía relativa a las infracciones cometidas en la tercera sublevación y a la malversación de fondos públicos en proceso de instrucción UN تطبيق قانون العفو المتعلق بالمخالفات المرتبطة بالتمرد الثالث واختلاس اﻷموال العامة والتي يجري التحقيق فيها
    Habida cuenta de que la República de Croacia ha promulgado y está aplicando la Ley de amnistía General, UN وحيث إن جمهورية كرواتيا قد اعتمدت قانون العفو العام وتقوم بتنفيذه،
    En lo que respecta a las personas enjuiciadas in absentia, el Ministro señaló que el derecho penal croata establece el procedimiento adecuado y dijo que una lista de 811 personas publicada hacía algunos meses contenía los nombres de personas no cubiertas por la Ley de amnistía. UN أما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين حوكموا غيابياً، فقد أشار الوزير إلى أن القانون الجنائي الكرواتي ينص على الاجراء المناسب، وأعلن أن قائمة تتضمن ١١٨ شخصاً غير مشمول بقانون العفو نشرت منذ بضعة أشهر.
    Es más, según la fuente, los procedimientos de revisión iniciados para examinar la incorrecta aplicación de la Ley de amnistía a estos reclusos, y que dieron lugar a una nueva detención, presentaban irregularidades. UN وفضلاً عن ذلك، يرى المصدر أن إجراءات المراجعة التي نُفذت من أجل بحث التطبيق الخاطئ لقانون العفو على المحتجزَيْن المذكورَيْن مما أدى إلى معاودة اعتقالهما لم تكن قانونية.
    Desde entonces la Asamblea ha promulgado importantes leyes, entre otras, la Ley sobre el uso de bienes vacantes y la Ley de amnistía. UN واعتمدت الجمعية منذ ذلك التاريخ عدة قوانين هامة منها قانون استخدام الممتلكات المهجورة وقانون العفو.
    Un ejemplar de la Ley de amnistía. " UN - نسخة من القانون المتعلق بالعفو العام.
    Con arreglo a la Ley de amnistía general, de 30 de noviembre de 2006, la duración de la condena se redujo en una cuarta parte. UN ووفقاً لمرسوم عفو عام صادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفضت مدة العقوبة بمقدار الربع.
    El Comité deplora, en particular, que no se hayan seguido las recomendaciones referentes a la Ley de amnistía que hizo en el párrafo 358 de su informe de 1996, y que las víctimas de las violaciones de derechos humanos cometidas por agentes del Estado no tengan un medio efectivo para reclamar una indemnización. UN ١٥٤ - وتعرب اللجنة عن أسفها بوجه خاص لعدم اﻷخذ بتوصياتها المتعلقة بقوانين العفو الواردة في الفقرة ٣٥٨ من تقريرها لعام ١٩٩٦، ولعدم وجود سبيل انتصاف فعال يسمح لضحايا انتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها وكلاء الدولة بالمطالبة بالتعويض.
    Sin embargo, el inicio del desarme se ha demorado porque las Forces nouvelles lo han vinculado a la aprobación de la Ley de amnistía y el nombramiento de los Ministros de Defensa e Interior. UN بيد أن البدء في نزع السلاح قد تأخر لأن القوات الجديدة ربطت ذلك بإصدار قانون للعفو العام وتعيين وزيري الدفاع والداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus