Se mencionaron ejemplos de países en que la Ley de Arbitraje había eliminado ese requisito del artículo 35. | UN | وقد أعطيت أمثلة على بلدان استغنى فيها قانون التحكيم عن الاشتراط الوارد في المادة 35. |
El acuerdo de arbitraje pertenecía en este caso a la clase de acuerdos de este tipo que se rigen por la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. | UN | ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Después de la promulgación de la Ley de Arbitraje No. 29, de 1999, participación en la creación del Zambia Centre for Dispute Resolution. | UN | وفي أعقاب سن قانون التحكيم رقم 29 لعام 1999، شاركت في إنشاء مركز زامبيا لحل المنازعات. |
Contiene en el anexo el texto de la Ley de Arbitraje griega de 1999, en griego e inglés. | UN | يتضمن في المرفق نص قانون التحكيم اليوناني لعام 1999 باللغتين الإنكليزية واليونانية. |
El Presidente dice que, como la Organización no está sujeta a la Ley de Arbitraje de la sede del arbitraje, no tiene derecho a apelar en virtud de esa ley. | UN | 60 - الرئيس: قال إن المنظمة بوصفها غير خاضعة لقانون التحكيم في مكان التحكيم، لا تتمتع بحق الاستئناف بموجب ذلك القانون. |
El demandado se declaró dispuesto a someterse al arbitraje, refiriéndose a las disposiciones de la Ley de Arbitraje de Ontario. | UN | وأعلن المدعى عليه قبولـه للتحكيم، مشيرا إلى أحكام قانون التحكيم لولاية أونتاريو. |
En noruego. Título en español: la Ley de Arbitraje. Edición comentada. | UN | بالنرويجية. الترجمة العربية للعنوان: قانون التحكيم. طبعة محتوية على التعليق. |
El demandado solicitó que se reexaminara parcialmente la decisión, en la medida en que establecía que el asunto no podía someterse a arbitraje con arreglo a la Ley de Arbitraje. | UN | والتمس المدعى عليه إعادة النظر جزئيا في القرار حيث اعترض على إحالة الدعوى إلى التحكيم بمقتضى قانون التحكيم. |
La Corte Suprema sostuvo que el asunto se refería a un contrato comercial internacional y que la ley aplicable era la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Reconoció que se trataba de un arbitraje comercial internacional abarcado por las disposiciones de la Ley de Arbitraje internacional de 1974. | UN | وأُقرّ بأنَّ التحكيم عبارة عن تحكيم تجاري دولي لأغراض قانون التحكيم الدولي لعام 1974. |
En otras palabras, el Tribunal sostuvo que no era aplicable la Ley de Arbitraje comercial, que fundamentalmente estaba destinada a regir el arbitraje nacional. | UN | وبعبارة أخرى، رأت المحكمة أنَّ قانون التحكيم التجاري، الذي كان يُقصد به أساسا تنظيم التحكيم الداخلي، غير منطبق. |
En primera instancia se decidió que se aplicaba el artículo 7 de la Ley de Arbitraje internacional. | UN | وفي المرحلة الأولى أُقرّ بأنَّ المادة 7 من قانون التحكيم الدولي منطبقة. |
Sin embargo, el Tribunal no aclaró en qué parte del artículo 8 de la Ley de Arbitraje internacional se había basado para llegar a esa decisión. | UN | بيد أنَّ المحكمة لم تحدّد الشق الذي استندت إليه في المادة 8 من قانون التحكيم الدولي للتوصل إلى هذه النتيجة. |
Se remitió al artículo 6 de la Ley de Arbitraje de Israel de 1968. | UN | وأشارت إلى المادة 6 من قانون التحكيم الإسرائيلي لسنة 1968. |
Dado que no se aplicó la Ley de Arbitraje, el laudo debería haber sido anulado. | UN | ودفعت بوجوب إلغاء القرار لعدم تطبيق قانون التحكيم. |
El Código de Procedimiento debe aplicarse únicamente cuando la Ley de Arbitraje no contenga ninguna disposición aplicable. | UN | ولا ينبغي أن يطبَّق قانون الإجراءات إلا عندما لا يحتوي قانون التحكيم على أي أحكام منطبقة. |
Mediante Decreto-ley 25936, del 17 de noviembre de 1992, se promulgó la Ley de Arbitraje. | UN | ولقد تم في إطار القانون بمرسوم رقم ٦٣٩٥٢ المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ إصدار قانون التحكيم. |
Respecto del acuerdo de arbitraje, el Tribunal interpretó en sentido amplio el artículo 7 de la Ley Modelo, incorporado a la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. | UN | وبشأن الاتفاق على التحكيم، فسرت المحكمة المادة 7 من القانون النموذجي، كما هو مدرج في قانون التحكيم التجاري الدولي، تفسيرا واسعا. |
4. la Ley de Arbitraje de 1965 estableció el procedimiento para la solución de controversias mediante arbitraje. | UN | 4 - ينص قانون التحكيم لعام 1965 على إجراء تسوية المنازعات بالتحكيم. |
Conttiene en el anexo el ttexto de la Ley de Arbitraje japonesa de 2003, en inglés y japonés, y un cuadro de concordancia de las disposiciones de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional y la Ley de Arbitraje japonesa de 2003. | UN | يتضمن في المرفق نص قانون التحكيم الياباني لعام 2003 بالإنكليزية واليابانية وجدولا تطابقيا بين أحكام قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم وقانون التحكيم الياباني لعام 2003. |
Se presentó un recurso de hecho contra un árbitro que había presidido en exclusiva un tribunal arbitral constituido con arreglo al reglamento del Centro de Arbitraje y Mediación de Santiago, y de conformidad con la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. | UN | قُدِّم طلب استئذان بالطعن ضد محكَّم ترأَّس وحده هيئة تحكيم عُقدت بمقتضى قواعد مركز سانتياغو للتحكيم والوساطة، وفقاً لقانون التحكيم التجاري الدولي. |
Además de aducir la Ley de Arbitraje Comercial Internacional núm. 19.971, la Corte aplicó la Convención de Nueva York. | UN | وإلى جانب الاستشهاد بقانون التحكيم التجاري الدولي رقم 19.971، طبَّقت المحكمة اتفاقية نيويورك. |