"la ley de libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون حرية
        
    • وقانون حرية
        
    • القانون المتعلق بحرية
        
    • قانون الحرية
        
    • قانون الإفراج
        
    • لقانون حرية
        
    • القانون اﻷوكراني بشأن حرية
        
    • القانون الخاص بحرية
        
    • بقانون حرية
        
    • دخول القانون المتعلق بالإفراج
        
    • لقانون الحرية
        
    • قانون حماية الحرية
        
    Abogados me han acosado con pedidos bajo la Ley de libertad de Información, que finalmente la corte les negó. TED أرسل لي المحامون مطالبات تثير الضيق بموجب قانون حرية الحصول على المعلومات، وفي النهاية رفضته المحكمة.
    La libertad de expresión en las publicaciones está protegida por la Ley de libertad de prensa, que es una ley fundamental. UN ويحمي قانون حرية الصحافة حرية التعبير في المطبوعات، وهذا القانون قانون أساسي.
    Además, si el Pacto prevalece sobre la legislación interna, la Ley de libertad de conciencia debería ser nula ya que es manifiestamente contraria al Pacto. UN هذا علاوة على أنه إذا كانت للعهد الغلبة على القوانين الداخلية، فينبغي إبطال قانون حرية الوجدان لأنه يتناقض صراحة مع العهد.
    Cabe señalar asimismo la Ley de libertad de prensa y la Ley de libertad de expresión, que también forman parte de la Constitución. UN وهناك أيضاً قانون حرية الصحافة وقانون حرية التعبير اللذان يشكلان أيضاً جزءاً من الدستور.
    la Ley de libertad de conciencia y organización religiosa está actualmente en proceso de examen con miras a seguir robusteciendo esas garantías. UN ويجري حاليا استعراض القانون المتعلق بحرية الضمير والتنظيم الديني لزيادة تعزيز هذه الضمانات.
    62. Eslovenia acepta esta recomendación y señala que no existen restricciones formales, concretamente, en virtud de la Ley de libertad religiosa de 2007. UN 62- تقبل سلوفينيا هذه التوصية وتشير إلى عدم وجود قيود رسمية، لا سيما في ضوء قانون الحرية الدينية لعام 2007.
    La ley se basa en los mismo principios fundamentales que la Ley de libertad de prensa. UN ويستند القانون إلى نفس المبادئ الأساسية التي يستند إليها قانون حرية الصحافة.
    Se ha comenzado a aplicar la Ley de libertad de acceso a la información tanto a nivel estatal como a nivel de las entidades. UN وبدأ تنفيذ قانون حرية الحصول على المعلومات على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء.
    la Ley de libertad de prensa, que es una de las cuatro leyes fundamentales de Suecia, garantiza la libertad de la prensa. UN وحرية الصحافة مكفولة في قانون حرية الصحافة وهو أحد القوانين الأساسية الأربعة في السويد.
    Esta ley se basa en los mismos principios fundamentales que la Ley de libertad de prensa. UN ويقوم القانون على المبادئ الأساسية ذاتها التي يقوم عليها قانون حرية الصحافة.
    La delegación reconoció la contribución de la prensa al desarrollo nacional y señaló que en 2012 se había aprobado la Ley de libertad de información. UN ودور الصحافة في التنمية الوطنية دور معترف به وأُشيرَ إلى اعتماد قانون حرية الإعلام عام 2012.
    la Ley de libertad de prensa, para ampliar la protección de los periodistas y reforzar su independencia; UN قانون حرية الصحافة، لتوسيع نطاق حماية الصحفيين وتعزيز استقلالهم؛
    A través de la Ley de libertad de Información, supe que la unidad de lucha contra el terrorismo ha estado siguiendo mis artículos y discursos como este. TED من خلال قانون حرية المعلومات، علمت أن وحدة مكافحة الإرهاب تراقب عمودي الصحفي وخطاباتي مثل هذا الآن.
    Invoco la Ley de libertad de información, lo que significa que tienes que decirme lo que que quiero saber. Open Subtitles أنا أستند على قانون حرية المعلومات ما يعني أنك ينبغي أن تخبرني ما أريد معرفته
    Cuando solicitan un documento al FBI ...por la Ley de libertad de Información esto es lo que reciben. Open Subtitles عندما تقدمون طلباً للحصول على وثيقه من مكتب التحقيقات الفدرالى بموجب قانون حرية الحصول على معلومات إليكم ما تحصلون عليه
    la Ley de libertad de prensa, aprobada por el Parlamento en 1998, prohíbe la adopción de leyes que restrinjan la libertad de los medios de comunicación y la injerencia del Estado en la política respecto de estos. UN وقانون حرية الصحافة، الذي وافق عليه البرلمان في عام 1998، يحظر اعتماد قوانين تقيد حرية وسائط الإعلام كما يحظر تدخل الدولة في سياسة وسائط الإعلام.
    Para promover ulteriormente el ejercicio efectivo de ese derecho se promulgó en 1998 la Ley de libertad de reunión, en la que se transponen las garantías consignadas en los tratados internacionales. UN ولزيادة الفعالية في إعمال حرية التجمع، اعتُمد في عام 1998 القانون المتعلق بحرية التجمع.
    La incitación al odio religioso también está prohibida por la Ley de libertad Religiosa. UN كما أنَّ التحريض على الكراهية والأحقاد الدينية محظور أيضا بموجب قانون الحرية الدينية.
    Con respecto a la libertad anticipada o la libertad condicional, esta última es una prerrogativa y el artículo 17 de la Ley de libertad condicional de 1991 establece las condiciones que se deben reunir para obtenerla. UN وفيما يخص الإفراج المبكر أو المشروط، يُعَدُّ الإفراج المشروط حقا امتيازيا، وتنص المادة 17 من قانون الإفراج المشروط لعام 1991 على تلك الأهلية.
    También a principios de 2009, se nombró a un Comisario de Información Independiente para que se ocupara de supervisar y hacer cumplir la Ley de libertad de información. UN 47 - وفي أوائل عام 2009 أيضا، عُينت مفوضة مستقلة للمعلومات مكلفة برصد الامتثال لقانون حرية المعلومات وإنفاذه.
    154. Esas medidas y la experiencia práctica adquirida en la aplicación de la Ley de libertad de conciencia y de asociaciones religiosas han puesto de manifiesto la necesidad de seguir mejorándola, especialmente por lo que se refiere a los fundamentos y procedimientos para hacer cesar las actividades de asociaciones religiosas en virtud de mandamientos judiciales. UN ٤٥١- وهذه اﻷحداث والخبرة العملية التي اكتسبت في تنفيذ القانون اﻷوكراني بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية قد أظهرت الحاجة الى ادخال مزيد من التحسين عليها، لا سيما فيما يتعلق بتبريرات واجراءات وقف أنشطة المنظمات الدينية عملا بأوامر المحكمة.
    - En segundo lugar, la prohibición de utilizar la religión para instigar la hostilidad, el odio o la animadversión interétnica (artículo 5 de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas); UN ثانيا، الحظر على استخدام الدين في إثارة العداوة أو الكراهية أو الشقاق بين الأعراق (المادة 5 من القانون الخاص بحرية الضمير وبالمنظمات الدينية)؛
    El Comisario también es responsable de fomentar el conocimiento general sobre la Ley de libertad de información, los derechos de los ciudadanos y las obligaciones del gobierno con arreglo a esa ley. UN والمفوضة مسؤولة أيضا عن التوعية العامة بقانون حرية المعلومات، وحقوق الجمهور، والتزامات الحكومة بموجب القانون.
    12. El Comité toma conocimiento de la Ley de libertad Condicional, que entró en vigor en 2012, pero le preocupa que el artículo 158 del Código de Aplicación de Sanciones Penales prohíba que los condenados a cadena perpetua sean puestos en libertad condicional a menos que la cadena perpetua se conmute por una pena de prisión de duración determinada. UN 12- بينما تلاحظ اللجنة دخول القانون المتعلق بالإفراج المشروط حيز النفاذ في عام 2012، يساورها القلق لأن المادة 158 من قانون إنفاذ العقوبات الجنائية يحظر الإعفاء عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد ما لم تُستبدَل عقوبة السجن المؤبد بالحبس المحدد المدة.
    En realidad, los funcionarios públicos están facultados para revelar informaciones, pero únicamente en el marco de la Ley de libertad de información. UN وفي الواقع، يُسمح للموظفين الحكوميين بإفشاء المعلومات لكن وفقا لقانون الحرية في الإعلام فقط.
    54. la Ley de libertad personal se promulgó con objeto de permitir la recuperación rápida y expeditiva mediante juicio de la libertad a la persona injustamente privada de ella. UN 54- سنّ قانون حماية الحرية الشخصية لاستعادة الحرية الشخصية المنتهكة ظلماً استعادة سريعة ويسيرة بمحاكمة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus