"la luz de lo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء ما
        
    • ضوء ذلك
        
    • ضوء التطورات
        
    • واستنادا الى ما
        
    • وبناءً على ما
        
    • ضوء كل ما
        
    • اﻷطفال على نحو مشروع
        
    A la luz de lo que antecede, el Grupo no recomienda indemnización alguna por este tipo de pérdida. UN وعلى ضوء ما سبق، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن ذلك النوع من الخسارة.
    A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 2.535.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 6.231.986 reclamados. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 535 2 دولار من أصل المبلـغ المطالـب به
    A la luz de lo anterior, la Comisión subraya que es la Asamblea General quien debe decidir qué opción se debe aprobar. UN وفي ضوء ما سبق، تشدد اللجنة على أن الجمعية العامة هي صاحبة القرار في الموافقة على أي من الخيارات.
    A la luz de lo antedicho, la Comisión alentó a los Estados Miembros rezagados a que adoptaran el SCN de 1993. 2. Tasas de conversión UN وفي ضوء ما تقدم، شجعت اللجنة الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد نظام الحسابات القومية لعام 1993 على أن تفعل ذلك.
    A la luz de lo sucedido al Embajador Reeves, me llamó para reforzar su personal. Open Subtitles فى ضوء ما حدث للسقير ريفييس,انه اتصل بى من اجل دعمة بالمعلومات بالتفصيل.
    A la luz de lo antedicho, solicito una reunión inmediata del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ما تقدم، أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن.
    A la luz de lo antedicho, el Secretario General se propone presentar esas propuestas en una fecha ulterior. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يعتزم اﻷمين العام تقديم مقترحات من ذلك القبيل في وقت لاحق.
    A la luz de lo anterior, podría considerarse la ventaja, para la designación de los altos funcionarios de las operaciones de su identificación con la idiosincrasia de la sociedad receptora; UN وفي ضوء ما تقدم، يقترح الاتحاد اﻷوروبي أن ينظر بشكل خاص في المسائل التالية في الدورة القادمة للجنة الخاصة.
    11. A la luz de lo precedente, se presenta a la Cumbre este informe. UN ١١ - وفي ضوء ما تقدم، يقدم هذا التقرير الى مؤتمر القمة.
    A la luz de lo dicho hasta aquí, es evidente que la cuestión del desarme nuclear ha adquirido una mayor importancia. UN في ضوء ما تقدم، اكتسبت اﻵن مسألة نزع السلاح النووي أهمية أكبر.
    A la luz de lo anterior, deseamos instarle a que garantice que: UN وعلى ضوء ما سلف، نود أن نحثكم على ضمان ما يلي:
    A la luz de lo antedicho, en el presente informe no se examina la opción consistente en la adopción de un protocolo. UN وفي ضوء ما تقدم، لم يتضمن هذا التقرير مناقشة لخيار البروتوكول.
    9. A la luz de lo expuesto, el Grupo de Trabajo decide: UN ٩- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    A la luz de lo dicho hoy aquí, estoy seguro de que todos vamos a echar mucho de menos a Benny. UN وفي ضوء ما قيل هنا اليوم، فإنني على ثقة بأننا سنفتقد جميعا بني أيما افتقاد.
    A la luz de lo que antecede, hay motivos para celebrar la complementariedad de las actividades entre las Naciones Unidas y el Organismo. UN وفي ضوء ما سبق، يسعدنا أن نرحب بتكامل اﻷنشطة بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني.
    Deseo concluir esta intervención señalando que, a la luz de lo anteriormente expresado, el mar cobra una dimensión política y económica trascendental en el proceso de interdependencia global. UN وأود أن أختتم كلامي بالقول إنه في ضوء ما قلته، فإن البحار هي أهم عنصر ســياسي واقتصادي لعملية التكافل على نــطاق عالمي.
    Acaso debamos reflexionar sobre esas sugerencias a la luz de lo que enfrentamos en el pasado y con los beneficios de la retrospección. UN ولعله يجدر بنا أن نفكر مليا في هذه الاقتراحات في ضوء ما واجهناه في الماضي وبالاستفادة من تجاربنا السابقة.
    A la luz de lo anterior, los inspectores presentan las recomendaciones siguientes: UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يتقدم المفتشون بالتوصيات التالية:
    A la luz de lo que antecede, atribuimos especial importancia al tema de la transparencia en materia de armamentos. UN في ضوء ما تقدم فإننا نولي أهمية خاصة لموضوع الشفافية في التسلح.
    Se propuso revisar otros títulos a la luz de lo expuesto. UN واقترح اعادة النظر في العناوين اﻷخرى على ضوء ذلك.
    Esta preocupación, por añadidura, es legítima, sobre todo a la luz de lo que ha ocurrido en los últimos días con las finanzas de algunos países del sudeste asiático y el Japón. UN وهذا الشاغل مشـــروع جدا في ضوء التطورات المالية التي حصلت في اﻷيـام اﻷخيـرة في بعض بلدان جنوب شرقي آسيا وفي اليابان.
    A la luz de lo anterior, el Grupo recomienda una indemnización de 32.000 dólares de los EE.UU. frente a los 59.437 dólares de los EE.UU. reclamados. UN واستنادا الى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 32 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أصل المبلغ المطالَب به وقدره 437 59 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    54. A la luz de lo expuesto anteriormente, se recomienda al Gobierno de Guinea que: UN 54- وبناءً على ما ورد أعلاه، فإن حكومة غينيا توصى بما يلي:
    A la luz de lo precedente, China no ha podido respaldar el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/57/L.37 y se abstuvo en la votación sobre dicho proyecto. UN وفي ضوء كل ما تقدم، لم تتمكن الصين من تأييد مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/C.1/57/L.37 وامتنعت عن التصويت عليه.
    En las situaciones en que, a la luz de lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos Niño, en particular el artículo 32, y de las normas de la OIT se efectuaban trabajos legales, era de importancia decisiva fijar una edad mínima para la admisión al empleo y reglamentar de forma apropiada las horas y condiciones de empleo. UN ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus