"la luz de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء ما
        
    • ضوء هذه
        
    • ضوء بحث
        
    • ضوء مواد منها
        
    • ضوء عمليات
        
    • ضوء مبادئ
        
    • في ضوء المواد
        
    • ضوء التطورات التي
        
    • ضوء التقارير
        
    • ضوء التقدم
        
    • ضوء الصكوك
        
    • ضوء المادتين
        
    • ضوء أحداث
        
    • ضوء أي
        
    • ضوء الأحداث
        
    Esta cuestión tendrá que ser examinada nuevamente por el Comité Mixto y la Asamblea General en 1998 a la luz de los acontecimientos. UN ولا بد من أن يقوم المجلس والجمعية العامة باستعراض هذه المسألة في عام ١٩٩٨ على ضوء ما يحدث من تطورات.
    En primer lugar, es necesario reconsiderar estrategias a la luz de los progresos logrados hasta el momento. UN فأولا ثمة حاجة إلى إعادة النظر في الاستراتيجيات في ضوء ما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    La duración de la Misión estaría sujeta a examen periódico, a la luz de los progresos logrados en la restauración de la democracia en Haití. UN وسيجري استعراض مدة البعثة تباعا، في ضوء ما يحرز من تقدم على صعيد إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    A la luz de los recientes eventos, y al día de hoy, renuncio a mi cargo como Comandante en Jefe de la Operación Musicman. Open Subtitles وفي ضوء هذه الأحداث وابتداءً من اليوم. أتنحى عن منصبي
    38. A la luz de los numerosos informes de los Estados Partes examinados por el Comité, la opinión de éste es que sólo se puede disfrutar del derecho a la educación si va acompañado de la libertad académica del cuerpo docente y de los alumnos. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا صحبته الحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    La gravedad de la amenaza planteada por el efecto invernadero se hace más evidente a la luz de los cambios climáticos generales que puede inducir. UN ويزداد وضوح خطورة ما يمثله تأثير الدفيئة من خطر على ضوء ما يمكن له أن يحدثه من تغير مناخي أعم.
    En el dictamen se declaró asimismo que el párrafo 1 del artículo 76 debe interpretarse a la luz de los artículos 11 y 12 del Pacto. UN كما بين الحكم أنه يجب تفسير الفقرة 1 من المادة 76 على ضوء ما ورد في المادتين 11 و12 من العهد.
    A la luz de los argumentos expuestos, la delegación de los Estados Unidos se disoció del consenso sobre el proyecto de resolución. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، فإن وفد بلده لا يؤيد توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Con todo, es esencial examinar periódicamente el proyecto de convenio a la luz de los acontecimientos en el campo internacional. UN على أنه أضاف أن من الضروري استعراض مشروع الاتفاقية دوريا في ضوء ما يجد من التطورات في المعترك الدولي.
    Como había subrayado Dame Margaret, algunas recomendaciones se referían a cuestiones respecto de las cuales la propia secretaría podría tomar alguna medida, a la luz de los resultados del examen en curso. UN فهناك عدد من التوصيات يعالج، كما أوضحت السيدة انستي، قضايا يمكن لﻷمانة ذاتها أن تتصرف فيها، على ضوء ما يسفر عنه الاستعراض الجاري.
    Nuestros Gobiernos seguirán enfocando la cuestión de la financiación para la diversificación a la luz de los esfuerzos que realicen todos los interesados para utilizar los recursos existentes. UN إن حكوماتنا ستواصل تناول مسألة التمويل من أجل التنويع في ضوء ما إذا كان جميع المعنيين يبذلون جهودا لاستعمال الموارد القائمة.
    La necesidad de establecer una Junta Ejecutiva por separado para el Fondo de Población de las Naciones Unidas será examinada ulteriormente a la luz de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebrará en 1994. UN كما سيولى مزيد من النظر لضرورة وجود مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ضوء ما يسفر عنه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في عام ٤٩٩١.
    A la luz de los resultados obtenidos, los países deben crear estrategias integradas para las zonas rurales y urbanas a fin de fomentar el desarrollo agrícola sostenible. UN وفي ضوء هذه التقييمات، ينبغي للبلدان أن تضع استراتيجية ريفية - حضرية متكاملة للتنمية الزراعية المستدامة.
    A la luz de los hechos, la OACI ha recomendado a sus Estados miembros que lleven a cabo evaluaciones nacionales de riesgo y la detección obligatoria de ciertas categorías de carga. UN وفي ضوء هذه الحوادث، أوصت الإيكاو بأن تقوم الدول الأعضاء بإجراء عمليات تقييم للمخاطر على الصعيد الوطني والفحص الإلزامي لبعض فئات البضائع.
    A la luz de los acontecimientos, los Copresidentes, Cyrus Vance y Lord Owen, junto con el Copresidente designado, Sr. Thorvald Stoltenberg, decidieron convocar una reunión que comenzaría el sábado 1º de mayo en Atenas, con la generosa hospitalidad del Primer Ministro Mitsotakis. UN وفي ضوء هذه التطورات، قرر الرئيسان المشاركان، سايروس فانس ولورد اوين، هما والرئيس المشارك المعين، السيد ثورفالد ستولتنبرغ، الدعوة إلى عقد اجتماع، يبدأ يوم السبت، ١ أيار/مايو، في أثينا، بالاستضافة الكريمة من جانب رئيس الوزراء ميتسوتاكيس.
    38. A la luz de los numerosos informes de los Estados Partes examinados por el Comité, la opinión de éste es que sólo se puede disfrutar del derecho a la educación si va acompañado de la libertad académica del cuerpo docente y de los alumnos. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا قرن بالحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    38. A la luz de los numerosos informes de los Estados Partes examinados por el Comité, la opinión de éste es que sólo se puede disfrutar del derecho a la educación si va acompañado de la libertad académica del cuerpo docente y de los alumnos. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا صحبته الحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    Ello es especialmente importante a la luz de los despliegues actuales y de los previstos para el futuro. UN ويكتسي ذلك بأهمية خاصة في ضوء عمليات نشر القوات الجارية والمتوقعة في المستقبل.
    Recomienda que se encuentre una solución para la situación de los niños que aún permanecen detenidos a la luz de los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بإيجاد حل لحالة اﻷطفال الذين ما زالوا محتجزين وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. UN ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية.
    Desde entonces, se lo ha enmendado intensamente a la luz de los acontecimientos recientes. UN وقد مر منذ ذلك التاريخ بعمليات صياغة مكثفة في ضوء التطورات التي وقعت مؤخرا.
    Algunas de las propuestas también deberán ser analizadas a la luz de los informes pendientes sobre la reforma de las adquisiciones. UN وسيتعين أيضا تحليل بعض المقترحات في ضوء التقارير التي ستقدم بشأن إصلاح نظام الشراء.
    Estos proyectos de resolución se han redactado a la luz de los últimos progresos realizados en el proceso de paz que la Asamblea ha acogido con satisfacción y que ha apoyado. UN لقد صيغت مشاريع القرارات هذه في ضوء التقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام، والذي ترحب به اللجنة بقوة وتؤيده.
    B. Los derechos humanos de las TMEDs a la luz de los UN باء- حقوق الإنسان للمهاجرين العاملين خدماً منزليين في ضوء الصكوك
    El Comité consideró que esta cuestión debía ser examinada en cuanto al fondo a la luz de los artículos 25 y 26 del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن مسألة ما إذا كانت القيود معقولة ينبغي أن تُبحث على أساس الموضوع في ضوء المادتين ٥٢ و ٦٢ من العهد.
    De estas resoluciones, vistas a la luz de los acontecimientos ulteriores anteriores, se desprende claramente la urgente necesidad de que adoptemos el proyecto de resolución que tengo el honor de introducir. UN ومن ذينك القرارين، وفي ضوء أحداث الماضي، يتضح أن هناك حاجة ماسة الى اعتماد مشروع القرار الذي يشرفني أن أقوم بعرضه.
    Encomiendan a la secretaría que facilite al Consejo General los medios para revisar la presente decisión si fuese necesario, a la luz de los acontecimientos significativos que se puedan producir en relación con la transición al nuevo plan de remuneraciones y de personal, incluido el hecho de que la cuantía fijada para la transferencia sea inferior al umbral de neutralidad en los costos señalado en el anexo 1, y UN يوعزان إلى اﻷمانة أن تقوم بتمكين المجلس العام من إعادة النظر في هذا المقرر، عند اللزوم، في ضوء أي تطورات هامة تتصل بالانتقال إلى الخطة الجديدة للتعويضات والموظفين، بما في ذلك مبلغ للنقل أدنى من عتبة حياد التكاليف الواردة في المرفق ١؛
    Pero a la luz de los recientes eventos, ya no estoy seguro. Open Subtitles لكن في ضوء الأحداث الأخيرة فلم أعُد موقنًا من ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus