la mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. | UN | ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي. |
i) la mayoría de los Estados Partes en condiciones de hacerlo han aplicado fielmente el artículo X, pero algunos opinan que se podría aumentar la cooperación; | UN | `1` لئن نفذت معظم الدول الأطراف التي لها القدرة على ذلك المادة العاشرة بأمان فإن البعض يرى أن هناك مجال لمزيد تعاون. |
la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. | UN | وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي. |
La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. | UN | وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados pudieron seguir gestionando sus sistemas de asilo sin detener a los solicitantes en forma sistemática. | UN | غير أن غالبية الدول ظلت قادرة على تدبير شؤون نظم اللجوء فيها دون احتجاز ملتمسي اللجوء بأي طريقة منتظمة. |
El nivel de cooperación y coordinación interinstitucional debe mejorar en la mayoría de los Estados. | UN | والواقع أنه يلزم في معظم الدول تحسين مستوى التعامل والتنسيق فيما بين الوكالات. |
Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
la mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
la mayoría de los Estados tiene capacidad para investigar casos de terrorismo. | UN | وتتوفر لدى معظم الدول القدرة على التحقيق في القضايا الإرهابية. |
la mayoría de los Estados cuentan con medidas jurídicas, como sistemas de declaración, para regular los movimientos transfronterizos de dinero. | UN | واتخذت معظم الدول تدابير قانونية من بينها الأخذ بنظم الإقرارات الجمركية، لتنظيم عمليات نقل العملات عبر الحدود. |
la mayoría de los Estados han reformado sus códigos penales o han adoptado una ley especial para penalizar la incitación al terrorismo. | UN | وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
la mayoría de los Estados se centran actualmente en las medidas de mantenimiento de la paz, y, por consiguiente, ha surgido la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para el establecimiento de la paz. | UN | فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم. |
Esta situación tampoco será aceptable para la mayoría de los Estados Miembros. | UN | وهذه أيضا حالة لا يمكن أن تقبلها أغلبية الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros todavía no proporcionaban ese tipo de datos, que se daban a conocer con gran lentitud. | UN | إلا أن أغلبية الدول الأعضاء لم تكن قد بدأت بعد بتقديم هذه البيانات، وكان هناك بطء شديد في نشر البيانات. |
Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. الكلمات |
También se reconoce en general que, en la mayoría de los Estados Miembros, el logro de esos objetivos sólo permitirá remediar los síntomas del subdesarrollo. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
Azerbaiyán reafirma su apoyo a la posición expresada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
la mayoría de los Estados parte confirmó que bajo ninguna circunstancia se trataría como delito político uno de los contemplados en la Convención. | UN | وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أي ظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية. |
La Comisión ha observado con agradecimiento que la mayoría de los Estados partes han suministrado información sobre el seguimiento. | UN | وأحاطت اللجنة مع التقدير بأن أغلب الدول الأطراف قد أعطت معلومات للمتابعة. |
la mayoría de los Estados debería tomar otras medidas prácticas para identificar y detener el transporte ilegal de dinero a través de las fronteras. | UN | إلاّ أنه ينبغي لمعظم الدول أن تتخذ مزيدا من التدابير العملية لكشف عمليات النقل غير المشروع للأموال عبر الحدود ووقفها. |
la mayoría de los Estados partes no están a favor de prohibir la prostitución sino más bien de adoptar medidas sociales para impedirla. | UN | ومعظم الدول اﻷطراف لا تحبذ حظر البغاء، بل تحبذ اتخاذ تدابير اجتماعية لمنعه. |
En la mayoría de los Estados tienen leyes que exigen que se desmantelen. | Open Subtitles | وفي الحقيقة معظم الولايات لديها قوانين التي تتطلّب ذلك يكونوا مفككين. |
Hoy como ayer, las limitaciones y dificultades que caracterizan a la mayoría de los Estados del continente africano son de la misma naturaleza. | UN | واليوم، كما كان الحال في الماضي، ما زال الخمول والقيود التي تعاني منها معظم دول القارة الافريقية كما هي لم تتغير. |
la mayoría de los Estados miembros de la SADC han ratificado la Convención o se han adherido a ella. | UN | 11 - وذكر أن معظم البلدان الأعضاء في الجماعة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية من الدول المشتركة لاتخاذ أي قرار. |
la mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que realizaban esta verificación en el marco de acuerdos de cooperación con otros Estados, y algunos confirmaron que lo hacían incluso en los casos en que no estuvieran obligados a hacerlo. | UN | وقد أبلغت أكثرية الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها سبق أن قامت بهذا التحقق في إطار اتفاقات التعاون مع دول أخرى، وبعضها أكّد هذه الممارسة حتى في حالات عدم وجود الالتزام ذي الصلة. |
La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Por ello es que concierne a los intereses de la mayoría de los Estados. | UN | ولهذ1 فهي تؤثر على مصالح غالبية دول العالم. |
Para la mayoría de los Estados pequeños, las Naciones Unidas siguen siendo el principal baluarte contra las violaciones de su soberanía y su integridad territorial. | UN | وستظل الأمم المتحدة تمثل بالنسبة لأغلبية الدول الصغيرة الحصن الرئيسي ضد التجاوزات على سيادتها وسلامة أراضيها. |
Como ocurre con la mayoría de los Estados europeos, la Ley estonia de ciudadanía se basa en el principio del jus sanguinis. | UN | ويستند هذا القانون، أسوة بأغلبية الدول اﻷوروبية، إلى مبدأ حق الدم. |