"la necesidad de mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى تحسين
        
    • بالحاجة إلى تحسين
        
    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • على ضرورة تحسين
        
    • إلى ضرورة تحسين
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • الحاجة الى تحسين
        
    • بالحاجة إلى تعزيز
        
    • والحاجة إلى تحسين
        
    • على ضرورة تعزيز
        
    • وضرورة تحسين
        
    • الحاجة إلى زيادة
        
    • لضرورة تحسين
        
    • للحاجة إلى تحسين
        
    • الحاجة لتحسين
        
    Otras destacaron la necesidad de mejorar los métodos de trabajo del Comité Permanente entre Organismos. UN وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى تحسين عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Sin embargo, se reconoció la necesidad de mejorar la coordinación entre el Comité y otros órganos subsidiarios pertinentes. UN إلا أنه أُقرّت أيضا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين اللجنة وهيئات فرعية أخرى ذات صلة.
    Una de las principales cuestiones identificadas fue la necesidad de mejorar los servicios más bien que elaborar nuevos programas. UN وتمثلت إحدى القضايا الرئيسية التي تحددت في الحاجة إلى تحسين الخدمات بدلا من وضع برامج جديدة.
    Todas las economías de Europa central y oriental reconocen la necesidad de mejorar la transferencia de tecnología mediante la promoción de las inversiones exteriores directas. UN وتعترف جميع اقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا بالحاجة إلى تحسين نقل التكنولوجيا عن طريق تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    v) la necesidad de mejorar los mecanismos UN `٥` الحاجة إلى تعزيز اﻵليات اﻹقليميــة الخاصــة
    La propia Estrategia destaca, entre otras cosas, la necesidad de mejorar la evaluación de los riesgos, aumentar la vigilancia y la comunicación de pronósticos y alertas. UN وتؤكد الاستراتيجية ذاتها، في جملة أمور، على ضرورة تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد واﻹبلاغ عن التنبؤات واﻹنذارات.
    Otro importante aspecto de la reforma que quiero destacar es la necesidad de mejorar el sistema de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وثمة جانب هام آخر من جوانب الإصلاح أود أن أشدد عليه، ألا وهو الحاجة إلى تحسين نظام حفظ السلام في الأمم المتحدة.
    También señaló la necesidad de mejorar el derecho de familia, eliminar la violencia contra la mujer y abolir la pena capital. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    61. Muchos informes nacionales señalan, en relación con el problema de la eficiencia, la necesidad de mejorar la administración de los programas. UN ٦١ - وبالاقتران مع الكفاءة أشير أيضا في عدد كبير من التقارير الوطنية إلى الحاجة إلى تحسين اﻹدارة البرنامجية.
    Las restricciones cada vez mayores impuestas a los movimientos transfronterizos de desechos subrayan asimismo la necesidad de mejorar radicalmente las prácticas de gestión de esos desechos. UN كما أن تزايد القيود المفروضة على حركة النفايات عبر الحدود يبرز الحاجة إلى تحسين ممارسات إدارة النفايات تحسينا جذريا.
    Mencionaré también la necesidad de mejorar el mando de las operaciones y el interés de recurrir cada vez más a la diplomacia preventiva. UN وأود أيضا أن أذكر الحاجة إلى تحسين قيادة العمليات وأهمية اللجوء المتزايد إلى الدبلوماسية الوقائية.
    Quizá lo más urgente sea la necesidad de mejorar la capacidad de reacción de las Naciones Unidas para abordar emergencias repentinas o complejas. UN وربما يكون أكثرها إلحاحا الحاجة إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في تعاملها مع حالات الطوارئ المفاجئة أو المعقدة.
    También se reconoció la necesidad de mejorar la calidad de la ayuda, de contar con la participación de las organizaciones no gubernamentales y de promover el cumplimiento de las obligaciones contraídas. UN وتم الاقرار بالحاجة إلى تحسين نوعية المعونة، واشراك المنظمات غير الحكومية وتعزيز التقيد بالالتزامات.
    Reconociendo además la necesidad de mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلم،
    v) la necesidad de mejorar los mecanismos regionales de seguro y garantía de la exportación UN `٥` الحاجة إلى تعزيز اﻵليات اﻹقليمية الخاصة بضمانات التصدير والتأمين
    Pero al discutir el tamaño y la forma del Consejo de Seguridad no debemos perder de vista la necesidad de mejorar la transparencia de su labor. UN ولكن، في مناقشة حجــم مجلــس الأمــن وشكلــه، لا ينبغي أن نغفل الحاجة إلى تعزيز الشفافية في أعماله.
    Los Ministerios de Justicia y del Interior insistieron también en la necesidad de mejorar la capacidad de investigación de la Procuraduría. UN وأصر وزيرا العدل والداخلية أيضا على ضرورة تحسين طاقة مكتب النائب العام في إجراء التحقيقات.
    Se hizo alusión a la necesidad de mejorar las metodologías, en particular armonizándolas con las metodologías del IPCC. UN وقد أشير إلى ضرورة تحسين المنهجيات، خاصةً وفقاً لمنهجيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Convencida de la necesidad de mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين،
    Un experto subrayó la necesidad de mejorar la calidad de la información geocientífica y los sistemas de bases de datos. UN وأكد أحد الخبراء على الحاجة الى تحسين المعلومات العلمية الجيولوجية ونظم قواعد البيانات.
    Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    Un problema todavía más serio es la falta de compromiso con la incorporación de la perspectiva de género y la necesidad de mejorar la calidad de la educación. UN والتحدي الأكثـــر خطــورة هو عدم الالتزام بالتعميم الجنساني والحاجة إلى تحسين نوعية التعليم.
    Austria recalcó la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales para combatir eficazmente esos tipos de delitos. UN وشدّدت النمسا على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل التصدي بفعالية لهذه الأشكال من الجرائم.
    Destacó la importancia de esta actividad y la necesidad de mejorar su eficacia. UN وأكدت اللجنة أهمية هذا النشاط وضرورة تحسين كفاءته وفعاليته.
    La delegación subrayó la necesidad de mejorar la coordinación, entre otras cosas para garantizar las aportaciones a la formulación de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وشدّد الوفد على الحاجة إلى زيادة التنسيق، على سبيل المثال، لكفالة المساهمات في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    También se ha atribuido mucha importancia a la necesidad de mejorar el equipo de procesamiento de datos y de comunicaciones del INSTRAW. UN وقد أولي قدر كبير من الاعتبار لضرورة تحسين معدات تجهيز البيانات والاتصالات بالمعهد.
    Como resultado de este examen, la Junta identificó la necesidad de mejorar el nivel de profesionalidad y la capacitación de los administradores encargados de las adquisiciones en el ACNUR. UN وقد أسفر ذلك عن تحديد المجلس للحاجة إلى تحسين مستوى المهنية والتدريب في أوساط المسؤولين عن عملية الشراء في المفوضية.
    la necesidad de mejorar las oportunidades económicas y la participación de la población de los países en desarrollo sigue siendo un desafío de suma importancia. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus