"la notificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشعار
        
    • الإخطار المقدم من
        
    • إخطار
        
    • والإبلاغ عن
        
    • إشعارا
        
    • بالإبلاغ عن
        
    • الإخطار الوارد من
        
    • الإخطار في
        
    • بالإعلان أو الإخطار
        
    • الإخطار عن
        
    • إخطارها
        
    • إخطارا
        
    • يودع من أجلها إشعار
        
    • والإخطار
        
    • إخطاره
        
    En el caso de indemnización por muerte, para tramitar la solicitud basta la confirmación de la notificación de baja. UN أما فيما يتعلق بمطالبة الوفاة فيكفي الحصول على تأكيد الإشعار بالإصابة لبدء تجهيز المطالبة.
    Es suficiente que la notificación de la cesión o las instrucciones de pago consten en el idioma del contrato originario. UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    El Comité acordó que únicamente la notificación de los Países Bajos satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN 61- وقد اتفقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من هولندا هو الوحيد الذي يحقق جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    En respuesta a esta petición, el ofertante A acordó iniciar la movilización tras recibir la notificación de la adjudicación pero no proporcionó un plan acelerado de movilización. UN وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة.
    Resumen de los datos disponibles mediante la vigilancia o la notificación de casos UN موجز للبيانات المتاحة في مجال المراقبة والإبلاغ عن الحالات
    - la notificación de retiro debía ser hecha por el depositario, si lo había; y UN الإشعار بالسحب يتعين أن يتم عن طريق الوديع إذا كان ثمة وديع؛
    La cuestión de si el vendedor había renunciado a su derecho a hacer valer la inoportunidad de la notificación de la no conformidad por el comprador fue examinada también por otro tribunal. UN كما وتطرقت محكمة أخرى إلى مسألة تحديد ما إذا كان البائع قد تنازل عن حقه في التحجج بأن المشتري لم يرسل الإشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب.
    Se señaló que, en su forma actual, el texto del párrafo no abarcaba la notificación de información contenida en un sitio web. UN وذكر أن نص الفقرة بصيغته الحالية لا يشمل الإشعار بالمعلومات الواردة في موقع على الإنترنت.
    Tan pronto como se presente la notificación de retiro se deberán prever medidas con esa finalidad; UN وينبغي التفكير في التدابير اللازم اتخاذها لتحقيق ذلك فورَ صدور الإشعار بالانسحاب؛
    El Comité también hizo suya la conclusión del Comité Provisional del Examen de Productos Químicos de que la notificación de los Países Bajos había satisfecho todos los criterios del anexo II y que las notificaciones de Jordania y Noruega no habían satisfecho del criterio b) iii). UN وقد صدقت اللجنة على استنتاج اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية والخاص بأن الإخطار المقدم من هولندا يفي بمعايير المرفق الثاني بينما لا يفي الإخطاران المقدمان من الأردن والنرويج بهذه المعايير
    Dijo que la notificación de Noruega se relacionaba con una prohibición del uso del azinfos metílico como plaguicida. UN 46 - وأوضحت أن الإخطار المقدم من النرويج يتعلق بفرض حظر على استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد للآفات.
    Una de la cuestiones principales era si la aparente falta de datos en la notificación de Nueva Zelandia era razón para dejar de lado su examen. UN وأضاف قائلاً إن إحدى القضايا الأساسية هي ما إن كان الافتقار المزعوم إلى البيانات في الإخطار المقدم من نيوزيلندا ينبغي أن يحول دون النظر في الإخطار.
    En consecuencia, la notificación de esta decisión al autor se hizo en consonancia con las disposiciones del artículo 9 del Pacto. UN ولذلك، فإن إخطار صاحب البلاغ بهذا القرار يتفق مع أحكام المادة ٩ من العهد.
    la notificación de la decisión del Consejo de Seguridad al Fiscal de la Corte irá acompañada de todos los elementos de prueba de que disponga el Consejo. UN ويشفع إخطار قرار مجلس اﻷمن الموجه إلى المدعي العام للمحكمة بجميع اﻷدلة المتوافرة لدى المجلس.
    Los indicadores de vigilancia ambiental son el suelo, el aire, el agua, la notificación de incidentes, los animales y las plantas. UN وتشمل مؤشرات الرصد البيئي التربة والهواء والماء والإبلاغ عن الحوادث والحيوانات والنباتات.
    La retirada surtirá efecto cuando los demás Estados interesados recibieren la notificación de la retirada. UN ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب.
    Hasta la fecha la notificación de las operaciones sospechosas no constituye una obligación jurídica. UN لا يوجد في الوقت الحاضر قانون يُلزم بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    la notificación de Noruega indicaba que la medida reglamentaria firme se basaba en una evaluación del riesgo realizada en las condiciones reinantes en Noruega. UN وأشار الإخطار الوارد من النرويج إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي يستند إلى تقييم المخاطر في سياق الظروف السائدة في النرويج.
    La composición geográfica de la Mesa entre 1981 y 2003 se distribuyó junto con la notificación de fecha 15 de noviembre de 2002. UN وقد وزع التشكيل الجغرافي للمكتب منذ 1981 إلى 2003 جنباً إلى جنب مع الإخطار في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    En 1998, primer año en que se puso en práctica la iniciativa, se le atribuyó la notificación de más de 60.000 nacimientos no registrados y la detección de brotes de cólera y carbunco. UN وفي السنة الأولى للعمل بالنظام في عام 1998، أسهمت المبادرة في الإخطار عن 000 60 من الولادات غير المسجلة، بالإضافة إلى الكشف عن حالات تفشي الكوليرا والأنثراكس.
    Según el párrafo 3 del artículo 100, el Gobierno puede solicitar la notificación de las controversias colectivas que sean inminentes o que ya se hayan producido. UN فوفقاً للفقرة 3 من المادة 100، للحكومة أن تطلب إخطارها بالمنازعات الجماعية التي توشك أن تقع أو التي وقعت بالفعل.
    La carta deberá ser enviada dentro de los 30 días de la fecha en que el funcionario recibió la notificación de la decisión o medida o tuvo conocimiento de ella. UN ويجب أن توجه هذه الرسالة في غضون ٠٣ يوما من التاريخ الذي تلقى فيه الموظف إخطارا بالقرار أو اﻹجراء أو أحاط به.
    1. El TPIY y el TPIR serán competentes para tramitar y completar todas las apelaciones en que la notificación de la apelación contra el fallo o la sentencia se presente antes de la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo. UN 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات الاستئناف التي يودع من أجلها إشعار الاستئناف ضد الحكم أو إصدار العقوبة قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية.
    Los dos nuevos artículos 16 y 17, relativos a la preparación para casos de emergencia y a la notificación de una emergencia son de utilidad como complementos del proyecto. UN وإن المادتين الجديدتين 16 و 17 المتعلقتين بالاستعداد في حالات الطوارئ والإخطار بحالة طارئة هما إضافة مفيدة لمشاريع المواد.
    El plazo para interponer ese recurso es de 24 horas a partir de la notificación de la orden. UN ويجب أن يقدم طلب الاستئناف هذا في غضون ٢٤ ساعة من صدور اﻷمر الذي يجري إخطاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus