"la observancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقيد
        
    • على مراعاة
        
    • ومراعاتها
        
    • بمراعاة
        
    • والتقيد
        
    • بالتقيد
        
    • واﻻمتثال
        
    • مجال احترام
        
    • مراعاة الالتزام
        
    • التقيّد
        
    • ﻻحترام
        
    • على تعزيز مراعاة
        
    • مدى الامتثال
        
    • مدى احترام
        
    • مدى مراعاة
        
    x) la observancia de las normas internacionales mínimas relativas a las prácticas de pesca responsable; UN ' ١٠ ' التقيد بمعايير الحد اﻷدنى الدولية لممارسة الصيد المتسمة بالشعور بالمسؤولية؛
    La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. UN فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني.
    El proyecto de resolución pide también la reafirmación de la observancia de una Tregua Olímpica durante los Juegos de la XXVI Olimpíada. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إعادة التأكيد على مراعاة الهدنة اﻷولمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشرين.
    Recordando que todos los Estados se han comprometido a promover y alentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, sin distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento hecho en relación con la observancia de la tregua olímpica? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟
    En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية.
    Al insistir en la observancia de los principios establecidos, las Naciones Unidas contribuirán a la celebración de un referéndum libre e imparcial. UN واﻷمم المتحدة، بإصرارها على التقيد بالمبادئ التوجيهية الراسخة، تساهم في اجراء استفتاء حر وعادل.
    Asimismo, la Oficina de Servicios de Conferencias tendría que determinar en qué forma se puede propiciar la observancia de la regla de las 10 semanas. UN كذلك، ينبغي أن يحدد المكتب الوسائل الكفيلة بتيسير التقيد بقاعدة العشرة أسابيع.
    El mismo criterio se debe aplicar a la observancia de las condiciones y limitaciones establecidas para las contramedidas. UN وينبغي أن ينطبق الشيء ذاته على التقيد بشروط وقيود موضوعة بالنسبة للتدابير المضادة.
    Antes de la aprobación de la enmienda, únicamente los dispositivos de separación del tráfico eran obligatorios, mientras que la observancia de los sistemas de organización del tráfico marítimo sólo tenía carácter de recomendación. UN وقبل هذا التطور، لم يكن إلزاميا سوى التقيد بنظم تقسيم حركة المرور، فكان التقيد بنظم مسارات السفن أمرا موصى به فحسب.
    Francia fue un faro que dirigió a otros Estados poseedores de armas nucleares en la observancia de la moratoria sobre los ensayos nucleares. UN لقد كانت فرنسا بمثابة منارة عندما قادت الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de Derecho Constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. UN وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان.
    Todas las personas, grupos y autoridades serán responsables de la observancia de estas normas. UN يُحاسب جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات على مراعاة هذه المعايير.
    En tercer lugar, debe también comprenderse que el derecho internacional exige la observancia de normas básicas de derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ثالثا، يجب أن يفهم أيضا أن القانون الدولي ينص على مراعاة معايير حقوق الإنسان الأساسية في مكافحة الإرهاب.
    Considerando, que la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los propósitos básicos de las Naciones Unidas consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y una cuestión de máxima importancia para la Organización, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها يشكلان أحد المقاصد اﻷساسية لﻷمم المتحدة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومسألة كبيرة اﻷهمية بالنسبة للمنظمة،
    Considerando que la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los propósitos básicos de las Naciones Unidas consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y una actividad prioritaria de la Organización, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها يشكلان أحد المقاصد اﻷساسية لﻷمم المتحدة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ونشاطا ذا أولوية من أنشطة المنظمة،
    El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de formular el solemne llamamiento que figura a continuación en relación con la observancia de la Tregua Olímpica: UN يتشرف رئيس الجمعية العامة بأن يوجه النداء الرسمي التالي فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية:
    )Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento en relación con la observancia de la Tregua Olímpica? UN فهل أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة بالنداء الرسمي فيما تتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية؟
    La participación y habilitación de la población que es consecuencia de la observancia de los derechos humanos y las normas de la democracia constituye el primer requisito en el período posterior a un conflicto. UN وتشكل مشاركة الشعب وتمكينه، باحترام حقوق الإنسان والتقيد بقواعد الديمقراطية، المطلب الرئيسي لفترة ما بعد الصراع.
    El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de hacer el siguiente llamamiento solemne en relación con la observancia de la Tregua Olímpica: UN يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الحار التالي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية:
    Iniciativas de fomento de la capacidad a nivel internacional en relación con la observancia de los derechos humanos en las actividades policiales UN مبادرات دولية لبناء القدرات في مجال احترام حقوق الإنسان أثناء حفظ النظام.
    27. Alienta a los organismos especializados que no lo hayan hecho a que presenten sus informes sobre los progresos alcanzados en la observancia de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con arreglo al artículo 18 de ese Pacto, y expresa su agradecimiento a los que ya lo hayan hecho; UN 27 - تشجع الوكالات المتخصصة التي لم تقدم بعد تقاريرها عن التقدم المحرز في مراعاة الالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا للمادة 18 من ذلك العهد، على تقديم تلك التقارير، وتعرب عن تقديرها للوكالات التي قامت فعلا بذلك؛
    Una de dichas medidas ha consistido en revisar las disposiciones en vigor que se mencionan a continuación, con el fin de garantizar la observancia de los derechos de la mujer: UN ومن تلك التدابير استعراض القوانين النافذة التالية بهدف التقيّد بحقوق المرأة:
    5. Pide al Secretario General que promueva la observancia de la tregua olímpica entre los Estados Miembros y el apoyo de iniciativas de desarrollo humano por medio del deporte, y que coopere con el Comité Olímpico Internacional en la consecución de esos objetivos; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز مراعاة الهدنة الأوليمبية لدى الدول الأعضاء وتقديم الدعم لمبادرات التنمية البشرية عن طريق الرياضة، وأن يتعاون مع اللجنة الأوليمبية الدولية في تحقيق هذين الهدفين؛
    El trabajo de la Comisión comprende la promoción y el control de la observancia de las leyes relativas a la igualdad de trato y otras tareas conexas. UN تتضمن أعمال هذه اللجنة تعزيز ورصد مدى الامتثال لتشريعات المساواة في المعاملة، إلى جانب أية مهام أخرى تتصل بذلك.
    A este respecto, el Presidente del Organismo supervisa y controla el respeto de los derechos del niño, así como la observancia de las normas de protección de la infancia. UN ويتولى رئيس الوكالة في هذا الصدد رصد ومراقبة مدى احترام حقوق الطفل، إضافة إلى التقيد بالمعايير الفعالة لحماية الطفل.
    El control de la observancia de la legislación del trabajo incumbe a la Inspección del Trabajo. UN ومهمة مراقبة مدى مراعاة تشريعات العمل تقع على عاتق دائرة تفتيش العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus