"la ocupación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتلال
        
    • لاحتلال
        
    • من شغل
        
    • واحتﻻل نسبة
        
    • خرائط الغطاء
        
    Desde 1988, la agresión armenia contra Azerbaiyán ha provocado la muerte de 30.000 personas y la ocupación del 20% de las tierras más fértiles del país. UN ومنذ عام ١٩٨٨، أودى الاعتداء اﻷرمني على أذربيجان بحياة ٠٠٠ ٣٠ شخص وأدى إلى احتلال ٢٠ في المائة من أكثر أراضيها خصبا.
    Se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. UN وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه.
    Se espera que esas tendencias continúen en los próximos años, a pesar de la ocupación del 20% de su territorio. UN ومن المتوقع أن تستمر تلك الاتجاهات على مدي السنوات المقبلة رغم احتلال 20 في المائة من أراضيها.
    Hizbullah es una respuesta del pueblo a la ocupación del Líbano por Israel. UN وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان.
    Ninguna de las iniciativas actuales tendrá éxito si no toma en cuenta esos requerimientos. Cualquier esfuerzo que no ponga fin a la ocupación del Golán sirio y de los territorios libaneses estará igualmente condenado al fracaso. UN إن أي مبادرات حالية لا تأخذ هذه المتطلبات في الاعتبار، لن يُكتب لها النجاح، كما أن أي مبادرة لا تضع حدا لاحتلال هضبة الجولان السورية والأراضي اللبنانية ستذهب أدراج الرياح.
    Esta situación se produjo durante un tiempo tras la ocupación del Iraq en 2003. UN وقد نشأت هذه الحالة لفترة في أعقاب احتلال العراق في عام 2003.
    El Líbano ha sido víctima de esta discriminación. Hace 15 años que el Consejo de Seguridad aprobó resoluciones respecto de la ocupación del Líbano meridional y aún no han sido cumplidas. UN وقال إن لبنان وقعت ضحية لمثل هذا التمييز؛ فبعد ١٥ سنة من اعتماد قرارات مجلس اﻷمن بشأن احتلال جنوبي لبنان، ما زالت تلك القرارات دون تنفيذ.
    En su intervención el Ministro informó a los miembros acerca de la situación en su país como consecuencia de la ocupación del distrito de Kelbadjar de Azerbaiyán por las fuerzas armenias. UN وأبلغ الوزير اﻷعضاء في كلمته بالحالة القائمة في بلده نتيجة احتلال القوات اﻷرمينية لمنطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية.
    la ocupación del Líbano meridional por Israel desde 1978 ha traído destrucción y violencia a nuestro país. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ ما فتئ يجلب الخراب والعنف على بلدنا.
    la ocupación del Líbano meridional por parte de Israel desde 1978 no ha traído más que tragedia y devastación a mi país. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ جلب الدمار والمآسي إلى بلادي.
    Como se afirma en el párrafo 254 del informe, la violación de una cláusula arancelaria internacional no puede colocarse en el mismo plano que el genocidio o la ocupación del territorio de otro Estado. UN وكما أشير في الفقرة ٢٥٤ من التقرير فإن اﻹخلال بشرط تعريفي دولي لا يمكن أن يوضع على المستوى ذاته الذي توضع عليه إبادة الجماعية أو احتلال إقليم دولة أخرى.
    La explotación predatoria del yacimiento se intensificó después de la ocupación del distrito de Kelbajar, y actualmente se extraen de 1,5 a 2 tons cada año. UN وتكثف الاستغلال النهبي للرواسب بعد احتلال مقاطعة كيلجابار ويستخرج حالياً من ٥,١ إلى ٢ طن سنوياً.
    Luego de esto, apenas habían expulsado violentamente de Armenia al último azerbaiyano, iniciaron la ocupación del territorio de Azerbaiyán. UN وبعد طرد آخر أذربيجاني بالقوة من أرمينيا بدأ اﻷرمن في احتلال أراضي أذربيجان.
    la ocupación del territorio azerbaiyano prolongó la tragedia nacional de nuestra población dividida. UN واستمرت المأساة الوطنية للشعب اﻷذربيجاني المجزأ مع احتلال أراضيه.
    La continuación de la ocupación del Golán sirio por parte de Israel constituye otro obstáculo importante para el logro de una paz justa, integral y duradera en la región. UN واستمرار احتلال إسرائيل للجولان السوري يشكل حجر عثرة رئيسية أخرى على طريق تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    la ocupación del Líbano meridional y el rechazo al llamamiento de la comunidad internacional para que se retire de los territorios ocupados son indicativos de la política que sigue ese régimen en el Oriente Medio. UN إن احتلال جنوب لبنان ورفض دعوة المجتمع الدولي إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة مؤشران لسياسة ذلك النظام في الشرق اﻷوسط.
    El Comité Especial pudo saber que la ocupación del Golán sirio representaba una de las formas más graves de violación de los derechos humanos. UN وقد أخبرت اللجنة بأن احتلال الجولان السوري قد شكل واحدا من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La violencia era la ocupación del territorio palestino durante los 50 últimos años. UN وأضاف أن العنف يتمثل في احتلال الأراضي الفلسطينية على امتداد الأعوام الخمسين الماضية.
    Este año marca el 40º aniversario de la ocupación del territorio palestino. UN يصادف هذا العام الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال الأرض الفلسطينية.
    Esta cifra es inferior al costo de la ocupación del Iraq entre cuatro y nueve días. UN وهذا المبلغ أقل من تكلفة أربعة إلى تسعة أيام لاحتلال العراق.
    La Comisión recomienda que la Junta de Auditores verifique la ocupación del recinto renovado de la Sede en su próxima auditoría anual sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتوصي اللجنة بأن يتحقق مجلس مراجعي الحسابات من شغل مجمع المقر بعد تجديده في المراجعة السنوية المقبلة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Su objetivo es representar cartográficamente la ocupación del suelo en el país en dos etapas. UN وهو يهدف إلى رسم خرائط الغطاء الأرضي في البلد على مرحلتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus