También me ha solicitado que designe a la personalidad independiente miembro de la Fundación y que establezca un mecanismo internacional para prestarle asistencia técnica. | UN | وطلبت مني أيضا أن أرشح الشخصية المستقلة ضمن أعضاء مؤسسة السلام والوفاق وأن أنشئ آلية دولية تقدم لها الدعم التقني. |
La Corte reconoció entonces la personalidad jurídica de la Organización sobre la base de ciertas características específicas difícilmente reproducibles en otras organizaciones. | UN | حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى. |
El desarrollo armónico de la personalidad de los niños requiere que éstos crezcan en un entorno familiar, en un clima de felicidad, amor y comprensión. | UN | ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم. |
La única idea más trillada que el asesino múltiple es la personalidad múltiple. | Open Subtitles | مفرط في إستعمال الفكرة الوحيدة الأكثر من قتلة محترفون شخصية متعدّدة. |
El Estado reconoce la personalidad jurídica de las comunidades indígenas y campesinas y de las asociaciones y sindicatos campesinos. | UN | وتعترف الدولة بالشخصية الاعتبارية للمجتمعات اﻷصلية وفلاحيها، وبرابطات الفلاحين ونقاباتهم العمالية. |
No hay, y no puede haber, un sólo sucesor de la personalidad internacional del ex Estado. | UN | ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد أي خلف وحيد يشكل استمرارا للشخصية الدولية لتلك الدولة السابقة. |
El Código Civil incluye varias disposiciones sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica. | UN | وينص القانون المدني على عدة أحكام تتعلق بإثبات الشخصية القانونية للطفل. |
Muchos Estados cuentan con procedimientos de registro para reconocer la personalidad jurídica a comunidades religiosas o de creyentes. | UN | ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية. |
De las 83 evaluaciones a los hombres, las críticas a la personalidad aparecieron dos veces. | TED | ومن بين 83 استعراض تلقاه الرجال، لم يظهر انتقاد الشخصية هذا سوى مرتين. |
El carácter, la personalidad, ni siquiera la naturaleza puede duplicarlo, ni aún en los gemelos. | Open Subtitles | الشخصية, الصفات الطبيعة لا تستطيع توأمة الشخصية او الصفات, ولا حتى فى التوائم |
Dijo que la elección final va a ser basada en la personalidad. | Open Subtitles | أجل, لقد قال بأن الاختيار الأخير سيتم بناء على الشخصية |
Aparentemente, sin memoria, la personalidad de la paciente ha vuelto a Io que usted llamaría su estado natural. | Open Subtitles | ،من الواضح أنّه بدون ذاكرتها شخصية المريضة قد عادت إلى ما يمكنكَ تسميته بحالتها الطبيعيّة |
Dicha Secretaría de Estado indicará también, teniendo en cuenta la personalidad y los antecedentes del afectado, qué tipo de actividad laboral o profesional puede desempeñar. | UN | وتبين اﻷمانة كذلك، بالنظر إلى شخصية الشخص المصاب وظروفه السابقة، نوع العمل أو النشاط المهني الذي يمكن له مزاولته. |
Al Comité le preocupa el actual procedimiento discrecional de tener en cuenta la " personalidad " del niño al imponer la pena. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء اﻹجراء التقديري الحالي الذي يتمثل في اعتبار " شخصية " الطفل معيارا ﻹصدار أحكام العقوبة. |
ii) Agilizar los procedimientos para el reconocimiento de la personalidad jurídica de las organizaciones laborales; | UN | ' ٢ ' التعجيل بإجراءات الاعتراف بالشخصية القانونية للنقابات العمالية؛ |
Convención sobre reconocimiento de la personalidad jurídica de las sociedades, asociaciones y fundaciones extranjeras, de 1956. | UN | اتفاقية عام 1956 المتعلقة بالاعتراف بالشخصية القانونية للشركات والجمعيات والمؤسسات الأجنبية. |
Así surge la cuestión del reconocimiento, es decir la cuestión de la personalidad subjetiva, y en ese contexto resultará difícil aplicar la noción de personalidad objetiva. | UN | وعندئذ تثور مسألة الاعتراف، أو مسألة الشخصية الذاتية، وسوف يكون من الصعب في هذا السياق الاحتجاج بالشخصية الموضوعية. |
Esta protección se desprende de la salvaguardia general de la personalidad fundada en el artículo 28 del Código Civil. | UN | وتترتب هذه الحماية عن الحماية العامة للشخصية المستندة الى المادة ٨٢ من القانون المدني. |
Sé que es un poco grosero pero no se trata de la personalidad, ¿sí? | Open Subtitles | أعلم أنه فج بعض الشيء ولكن الأمر لا يتعلق بشخصيته, أليس كذلك؟ |
El trabajo infantil suele causar daños irreparables a la personalidad de los niños y perjudicar su desarrollo físico, intelectual y sicológico. | UN | إن عمل اﻷطفال كثيرا ما يسبب لشخصية الطفل ضررا لا يمكن إصلاحه ويعوق تنميته البدنية والعقلية والنفسية. |
Este Código dispone también que durante la detención no se puede atentar contra la personalidad ni la dignidad del acusado. | UN | وينص هذا القانون أيضا على أنه خلال فترة الاحتجاز لا يجوز المساس بشخصية المتهم أو كرامته. |
La familia es el núcleo de la sociedad y su firme cimiento. Es el entorno ideal para la formación de la personalidad. | UN | أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأساسه، وهي بيئة تنشئة الفرد وبناء شخصيته. |
También estuvieron presentes como promotores los representantes del Gobierno de Nigeria, la personalidad Eminente de la OUA para Liberia y mi Representante Especial. | UN | وحضر الاجتماع أيضا على سبيل تيسير التداول ممثلو الحكومة النيجيرية والشخصية المرموقة المعنية بليبريا في منظمة الوحدة الافريقية وممثلي الخاص. |
En su opinión, la magnitud del cambio dependería tanto de la personalidad como de la disposición de los miembros a apartarse de pautas de conducta muy arraigadas. | UN | ويرى أن درجة التغيير تتوقف في آن واحد على شخصيات الأعضاء وعلى مدى استعدادهم للتخلي عن أنماط السلوك الراسخة. |
Sólo los tribunales podrán determinar, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso y la personalidad del acusado, la pena que consideren equitativa. | UN | والمحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تحدد العقوبة التي تراها عادلة، آخذة في الاعتبار ظروف كل حالة، وشخصية المتهم. |
En esta perspectiva, la desocupación que sobreviene al ser repatriados y retirados de las fuerzas regulares y ciertas alteraciones en la personalidad fruto de la guerra, pueden ayudar a su conversión en mercenarios. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يمكن أن تساهم البطالة التي يواجهونها عندما يعادون الى أوطانهم ويتقاعدون من القوات النظامية، وبعض تغييرات في شخصيتهم تطرأ عليهم نتيجة للحرب، في تحولهم الى مرتزقة. |
Solo que estaban ebrios con la idolatría a la personalidad de Hitler. | Open Subtitles | لقد كانوا في حالة إنتشاء بسبب آيديولوجيتهم وبشخصية هتلر |
Se están tomando medidas teniendo en cuenta los principios de la personalidad activa y pasiva. | UN | ويجري وضع تدابير لمعالجة مبدأي الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجنيّ عليه. |
Esta capacidad es un aspecto de la soberanía y la personalidad internacional del Estado. | UN | فأهلية إبرام المعاهدات عنصر من عناصر سيادة الدول وشخصيتها الدولية. |