Deseo subrayar que la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la NEPAD sigue siendo una prioridad de la Unión Africana. | UN | وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي. |
Evaluación de la incorporación de la perspectiva de género en el PNUD | UN | تقييم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La Junta continuará examinando la integración de la perspectiva de género en su próxima reunión. | UN | وقالت إن المجلس سوف يواصل مناقشة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في دورته القادمة. |
Reconociendo la necesidad de integrar la perspectiva de género en la preparación y aplicación de todas las etapas de la gestión de los desastres, | UN | وإذ تسلم بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات، |
Debe ponerse también más empeño en incorporar la perspectiva de género en las investigaciones. | UN | ويتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج منظور نوع الجنس في عمليات التحقيق. |
El Consejo insta a todas sus comisiones orgánicas y sus órganos subsidiarios a que incorporen la perspectiva de género en su trabajo, y a ese respecto a: | UN | يدعو المجلس جميع لجانه الفنية وهيئاته الفرعية إلى مراعاة منظور الجنس في أعمالها، وأن تقوم، في هذا الصدد، بما يلي: |
Subprograma 5. Incorporación de la perspectiva de género en el desarrollo regional | UN | البرنامج الفرعي 5: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية الإقليمية |
:: Situación de las directrices sobre incorporación de la perspectiva de género en los programas por países y apoyo conexo | UN | :: حالة المبادئ التوجيهية وما يتصل بها من دعم بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية |
Taller Incorporación de la perspectiva de género en la formulación de proyectos | UN | حلقة عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد المشاريع |
Asimismo, la incorporación de la perspectiva de género en sus planes, programas y proyectos. | UN | وعلاوةً على ذلك، أُدمج المنظور الجنساني في خطط وزارة الصحة وبرامجها ومشاريعها. |
:: Situación de las directrices sobre incorporación de la perspectiva de género en los programas por países y apoyo conexo | UN | :: حالة المبادئ التوجيهية وما يتصل بها من دعم بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية |
Subprograma 6: incorporación de la perspectiva de género en el desarrollo regional | UN | البرنامج الفرعي 6: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية الإقليمية |
También desea saber si el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Medio Ambiente y Recursos Hídricos está trabajando activamente por incorporar la perspectiva de género en todas sus políticas y programas. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كانت الوزارة الاتحادية للزراعة والأحراج، والبيئة وإدارة المياه تقوم بشكل فعلي بإدراج منظور جنساني في جميع سياساتها وبرامجها. |
Es necesario introducir urgentemente la perspectiva de género en los procesos de mantenimiento de la paz. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تعميم منظور جنساني في عمليات حفظ السلام. |
El Departamento de Asuntos Políticos, por ejemplo, completó su primera presentación semestral sobre su plan de acción para integrar la perspectiva de género en sus actividades. | UN | فقد أنجزت إدارة الشؤون السياسية، مثلا، التقرير نصف السنوي الأول عن خطة عملها من أجل دمج منظور جنساني في أنشطتها. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer desempeña un papel importante en el seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing y cumple una función catalizadora en la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y los programas. | UN | وتؤدي لجنة مركز المرأة دورا رئيسيا في متابعة مؤتمر بيجين وتقوم بدور حفاز في دمج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
Incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas | UN | دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة |
Con tal fin, las comisiones regionales han adoptado medidas para resolver cuestiones relacionadas con la mujer y para incorporar la perspectiva de género en sus programas de trabajo: | UN | اتخذت اللجان اﻹقليمية، لهذا الغرض، إجراء بشأن قضايا المرأة وإدماج منظور الجنس في برنامج عمل اللجان كما يلي: |
A. Incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas | UN | إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة |
El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales celebró recientemente un debate sobre la perspectiva de género en sus actividades. | UN | وقد عقدت اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية مؤخرا مناقشة بشأن البعد الجنساني في عملها. |
El Gobierno ha trabajado denodadamente para incorporar la perspectiva de género en la planificación del desarrollo. | UN | وعملت الحكومة جاهدة من أجل تعميم المنظورات الجنسانية في الخطط الإنمائية. |
Sin adoptar nuevos criterios, el objetivo de integrar verdaderamente la perspectiva de género en las políticas y programas seguirá siendo un sueño. | UN | وبدون اعتماد معايير جديدة سيظل هدف الإدماج الحقيقي للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج مجرد حلم. |
Todavía faltaba mucho por lograr los objetivos fijados para incorporar la perspectiva de género en todas las etapas de los procesos de paz. | UN | ولم تتحقق إطلاقا الأهداف التي وضعت لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع مراحل عملية السلام. |
El Japón expresó claramente su intención de acentuar la perspectiva de género en estas medidas y las aplica de manera constante. | UN | وأعربت اليابان بوضوح عن اعتزامها التشديد على منظور المساواة بين الجنسين في هذه التدابير، وما فتئت تنفذها باطراد. |
Los esfuerzos realizados para incorporar la perspectiva de género en cada uno de los organismos han sido apreciables. | UN | وقالت إن الجهود التي بُذلت ﻹدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في كل واحدة من الهيئات كانت جهودا مهمة. |
Habida cuenta de esta y otras circunstancias, la Sra. Sellers insistió en que debería reconocerse la perspectiva de género en relación con el genocidio. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات وغيرها، أكدت السيدة سيليرز على ضرورة الاعتراف بالمنظور الجنساني في أعمال الإبادة الجماعية. |
Lamenta también la falta de información sobre la inclusión de la perspectiva de género en las políticas migratorias del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بدمج البُعد الجنساني في سياسات الهجرة في الدولة الطرف. |
Nuestro país sostiene un compromiso de transversalización de la perspectiva de género en todo el abanico de políticas públicas, y ha procedido a la creación de mecanismos institucionales específicos. | UN | وقد أدرج بلدنا تعميم المسائل الجنسانية في جميع سياساتنا العامة وَوَضَع آليات مؤسسية محددة لتحقيق ذلك الهدف. |
Se contempla el reconocimiento de las aspiraciones de los pueblos indios y negros y la inserción de la perspectiva de género en las 12 áreas que tiene el proyecto. | UN | ويعترف البرنامج بطموحات المجتمعات الأصلية ومجتمعات الزنوج، ويتخذ منظورا جنسانيا في كل مجال من مجالاته الاثنى عشر. |