"la población afectada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المتضررين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • السكان المتأثرين
        
    • للسكان المتأثرين
        
    • السكان المعنيين
        
    • للسكان المعنيين
        
    • السكان المتضررون
        
    • الأشخاص المتضررين
        
    • السكان المنكوبين
        
    • للمتضررين
        
    • السكان المصابين
        
    • السكان المضرورين
        
    • السكان المتضرّرين
        
    • السكان الذين يعانون
        
    • والسكان المتضررين
        
    ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; UN `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني.
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Durante estos años, la suspensión ha mejorado el acceso humanitario a la población afectada. UN وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. UN ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا.
    Respuesta subregional a la crisis de Burundi: suministro de botiquines de emergencia y medicamentos esenciales a la población afectada y desplazada UN الاستجابة على الصعيد دون اﻹقليمي ﻷزمة بوروندي: توفير مجموعات المواد الصحية لحالات الطوارئ والعقاقير اﻷساسية للسكان المتضررين والمشردين
    iv) Efecto psicológico negativo, al tener escaso efecto visual para la población afectada por conflictos. UN `4 ' قلة أثر العملية النفساني لعدم حدوثها بمرأى من السكان المتأثرين بالصراع.
    El Gobierno suministra dichas raciones a toda la población afectada de la isla sin ninguna discriminación. UN وتوفر الحكومات مقررات اﻷغذية الجافة لكافة السكان المتضررين في الجزيرة دون تمييز.
    Inundación y desprendimientos de tierra: asistencia para la rehabilitación y reconstrucción de viviendas de la población afectada UN فيضان وانهيال أرضي: إعادة تأهيل السكان المتضررين وتقديم المساعدة لتوفير السكن لهم
    Entre tanto, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están distribuyendo semillas y aperos a la población afectada. UN وفي نفس الوقت، توزع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية البذور واﻷدوات على السكان المتضررين.
    En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. UN وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير.
    Rusia interviene activamente en el arreglo de paz y el restablecimiento de la normalidad, así como en la asistencia a la población afectada. UN وتشارك روسيا بنشاط في التسوية السلمية واستعادة الحالة الطبيعية وكذلك في مساعدة السكان المتضررين.
    Por ejemplo, se está documentando el actual aumento del cáncer de mama en la población afectada. UN وتسجل حاليا زيادات في الإصابة بسرطان الثدي مثلا في السكان المتضررين.
    Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    Se revisaron los planes de trabajo para concentrarse en los grupos más vulnerables y establecer alianzas con los representantes de la comunidad que estaban estrechamente vinculados con la población afectada. UN وتم تنقيح خطط العمل للتركيز على أضعف الفئات وإقامة علاقات مع ممثلي الجماعات القريبين من السكان المتضررين.
    En el otoño de 1995 el Comité Cuatripartito celebrará otra reunión y procurará ante todo determinar los proyectos que siguen siendo de importancia fundamental para la población afectada, así como acordar los medios de lograr fondos para ejecutarlos. UN وسيعقد اجتماع آخر للجنة الرباعية في خريف عام ١٩٩٥ وسيكون الهدف الرئيسي منه هو التعرف على تلك المشاريع التي ما زالت ذات أهمية حيوية بالنسبة للسكان المتضررين وللاتفاق على سبل تضمن تمويلها.
    Es esencial que los donantes proporcionen fondos para lograr que la población afectada tenga refugios suficientes antes de que comience el invierno. UN ومن اﻷساسي أن يوفر المانحون اﻷموال لضمان توفير ما يكفي من المأوى للسكان المتضررين قبل حلول الشتاء.
    La misión reveló las necesidades apremiantes de la población afectada durante los ensayos y que seguirá en situación de riesgo en el futuro. UN وكشفت البعثة عن الاحتياجات الماسة للسكان المتضررين خلال فترة إجراء التجارب، والذين يظلون معرضين للخطر مستقبلا.
    El porcentaje de la población afectada por la desnutrición ha disminuido y la mortalidad infantil se ha reducido a la mitad. UN وأفاد بأن النسبة المئوية من السكان المتأثرين بسوء التغذية قد انخفضت كما قلّت الوفيات بين الرضع إلى النصف.
    Reinserción sostenible de la población afectada por la guerra y otras personas vulnerables UN إعادة الإدماج المستدام للسكان المتأثرين بالحرب وغيرهم من السكان المعرضين للأذى
    Es comprensible, por supuesto, que en esas circunstancias cambien las prioridades ya que la población afectada tiene que hacer frente a problemas más apremiantes. UN ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا.
    La cuestión de la indemnización de la población afectada fue planteada en el decenio de 1960, aparentemente sin resultado. ¿En qué situación se encuentra exactamente esta cuestión? UN وقد أُثيرت مسألة تقديم تعويض للسكان المعنيين في الستينات لكن دون جدوى فيما هو واضح.
    la población afectada necesita saber a dónde debe recurrir para obtener servicios, información o intercambiar conocimientos. UN كما أن السكان المتضررون بحاجة لأن يعرفون إلى أين يذهبون بحثا عن الخدمات أو المعلومات أو لتبادل المعلومات.
    Los proyectos propuestos en el llamamiento están particularmente dirigidos a los distritos, donde actualmente reside la mayor parte de la población afectada. UN وتركز المشاريع المقترحة في النداء الموحد بوجه خاص على المناطق التي يوجد بها حاليا معظم الأشخاص المتضررين.
    En la actualidad, los organismos de las Naciones Unidas sólo prestan asistencia a la población afectada en las zonas accesibles de Monrovia y sus alrededores. UN وتكتفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻵن بتقديم المساعدة الى السكان المنكوبين في المناطق التي يمكنها أن تصل إليها في منطقة منروفيا وضواحيها.
    Hay que instar continuamente a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria generosa a la población afectada en el Sudán. UN وينبغي حث المجتمع الدولي باستمرار على تقديم المساعدة الإنسانية السخية للمتضررين في السودان.
    Al mismo tiempo, las enfermedades no transmisibles están alcanzando niveles preocupantes, con un 16,2% de la población afectada. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأمراض غير المعدية بلغت مستويات تبعث على القلق، إذ بلغت نسبة السكان المصابين بها 16.2 في المائة.
    La comunidad internacional está sumamente preocupada porque el muro se adentra en tierras y propiedades palestinas y por las grandes penurias que ello entraña para la población afectada por su construcción. UN ويساور المجتمع الدولي أشد القلق إزاء تعدي الجدار على الأرض والمصالح الفلسطينية والعسر الشديد الذي يصيب السكان المضرورين من إنشائه.
    La Subcomisión observó también que los satélites de comunicaciones podían utilizarse eficazmente en caso de desastres naturales para informar a la población afectada sobre las precauciones que había que tomar para evitar epidemias. UN ولاحظت أيضا أنه يمكن استخدام سواتل الاتصالات استخداما ناجعا أثناء الكوارث الطبيعية لإبلاغ السكان المتضرّرين بالاحتياطات اللازم اتخاذها للوقاية من الأوبئة.
    La mayor parte de la población afectada por la pobreza vive en esas regiones y su nivel de educación tiende a ser bajo. UN ويعيش معظم السكان الذين يعانون من الفقر في هذه المناطق، وينحو مستوى تعليمهم إلى الانخفاض.
    El UNICEF utilizó el Fondo para mejorar su suministro de servicios esenciales de agua, saneamiento e higiene a 700.000 personas internamente desplazadas y a la población afectada en general. UN واستعانت اليونيسيف بالصندوق لتحسين ما تقدمه من خدمات أساسية فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية لفائدة 000 700 من المشردين داخليا والسكان المتضررين عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus