"la postura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقف
        
    • الموقف
        
    • لموقف
        
    • وموقف
        
    • بموقف
        
    • بالموقف
        
    • للموقف
        
    • للوضع
        
    • والموقف
        
    • موقفها
        
    • بمواقف
        
    • لموقفها
        
    • فموقف
        
    • الوضعية
        
    • على موقفنا
        
    A este respecto, la postura de la OMC guardaba cierta semejanza con la adoptada por el Banco y el Fondo. UN ويتشابه موقف منظمة التجارة العالمية في هذا الصدد مع الموقف الذي يتخذه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para explicar la postura de China sobre esta cuestión. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتعليل موقف الصين من هذه المسألة.
    Pido que conste en actas como la postura de mi delegación en el debate centrado que hemos celebrado durante esta semana. UN وأود أن يُسجَّل على أنه موقف وفدي في المداولات التي ركزت على هذا الموضوع والتي أجريناها هذا الأسبوع.
    la postura china fue recibida favorable y seriamente por todas las partes interesadas. UN وقد حظي الموقف الصيني بقبول طيب وتلقته جميع الأطراف المعنية بجدية.
    Si eso llegara a suceder, representaría un nuevo acto de desafío de nuestra voluntad colectiva y una nueva muestra de desdén hacia la postura de la comunidad internacional. UN وإذا تم هذا، فسوف يكون تحديا آخر ﻹرادة الجمعية العامة واحتقارا جديدا لموقف المجتمع الدولي.
    No obstante, estaría dispuesta a apoyar la postura y las recomendaciones de la Comisión Consultiva en la materia. UN بيد أنه، على الرغم من ذلك يمكن له تأييد موقف اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن المسألة.
    la postura del grupo de trabajo, con la que concuerda todo lo demás, se describe en su recomendación 3. UN وقال إن موقف الفريق العامل، الذي اتسقت معه كل الأمور الأخرى، كان مبينا في التوصية 3.
    Por consiguiente, está dispuesto a someter a examen un texto amable pero firme que refleje la postura del Comité. UN وهو من ثم مستعد لاقتراح نص يتسم باليسر وإن كان حازما للنظر فيه ليعكس موقف اللجنة.
    El Reino Unido debe rechazar de una vez por todas la postura española de que Gibraltar no posee aguas territoriales. UN ويجب أن ترفض المملكة المتحدة بشكل قاطع موقف إسبانيا المتمثل في أنه ليس لجبل طارق مياه إقليمية.
    Sin embargo, Alemania defiende la postura de que, en general, no es así. UN إلا أن موقف ألمانيا هو أن هذه ليست هي الحالة عموما.
    En las tres cartas que envié al Secretario General expresamos la postura de mi Gobierno con respecto a la acusación. UN لقد أعربنا بالفعل عن موقف حكومة بلدي فيما يتعلق بالادعاء في ثلاث رسائل وجهناها إلى الأمين العام.
    Esa es la postura más abierta e indefensa en la que puedes estar. Open Subtitles هذا أكثر موقف ضعف يُمكن أن تضع نفسك به أثناء القتال
    Esa es también la postura de Francia. UN وهذا هو بالفعل موقف فرنسا أيضا.
    Sin embargo, hay que señalar que la postura del Gobierno griego es muy diferente de la de los griegos y viola las normas pertinentes internacionalmente reconocidas. UN ومع هذا، يجب الاشارة الى أن موقف الحكومة اليونانية مختلف تماما عن موقف الشعب اليوناني، وينتهك المعايير الدولية ذات الصلة المعترف بها.
    la postura china fue recibida favorable y seriamente por todas las partes interesadas. UN وقد حظي الموقف الصيني بقبول طيب وتلقته جميع الأطراف المعنية بجدية.
    la postura jurídica puede variar con el tiempo, y la legalidad del arma misma puede haber cambiado significativamente. UN وقد يتغير الموقف القانوني بمرور الزمن، وقد يكون الطابع الشرعي للسلاح ذاته قد تغير كثيراً.
    Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. UN وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك.
    Esa es la razón por la que como mínimo la comunidad internacional en su conjunto y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en particular deben comprender la postura de Etiopía. UN ولذلك فإنه ينبغي على اﻷقل تفهم المجتمع الدولي ككل ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بصفة خاصة لموقف إثيوبيا.
    la postura de Turquía a este respecto se acerca, pues, a la de Francia y Suiza. UN وموقف تركيا يقترب في هذا الصدد من موقف سويسرا وفرنسا.
    Nosotros expresamos también idéntico apoyo y solidaridad en cuanto a la postura legítima de Siria en su insistencia en la recuperación de las Alturas de Golán. UN ونفس التضامن ينطبق في ما يتعلق بموقف سوريا العادل في إصرارها على استرجاع مرتفعات الجولان المحتلة.
    Deseo hacer algunas observaciones concretas en cuanto a la postura de Francia. UN أود توضيح عدد من النقاط المحددة فيما يتعلق بالموقف الفرنسي.
    Además, hay cierta práctica de los Estados que corrobora la postura de que esos acuerdos no se ven afectados por el estallido de un conflicto armado. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Esta revisión de la postura nuclear es considerada por muchos como un claro rechazo de las 13 medidas acordadas por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de examen del TNP de 2000. UN وهذا الاستعراض للوضع النووي ينظر إليه كثيرون بصفته رفضا واضحا للخطوات الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    A este respecto, la postura de África no está a favor de restringir el aumento solamente a la categoría de miembros no permanentes. UN والموقف الأفريقي في ذلك الصدد، لا يفضل زيادة مقتصرة على فئة الأعضاء غير الدائمين وحدها.
    Ello ha permitido que este año cambiase la postura del Reino Unido sobre dicha resolución. UN ونتيجة لذلك ستكون حكومتها قادرة على تغيير موقفها من مشروع القرار في الدورة الحالية.
    Asimismo, agradeció la postura de Venezuela en favor de las causas árabes. UN كما أشاد المجلس بمواقف جمهورية فنـزويلا الداعمة للقضايا العربية.
    Por esa razón, el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución no debe ser considerado como un cambio en la postura bien conocida de Turquía sobre esa cuestión. UN ولهذا السبب، ينبغي ألا يؤول نص آخر فقرة في مشروع القرار كتغيير من تركيا لموقفها المشهور من هذه المسألة.
    la postura de Armenia demuestra que se halla lejos de iniciar una búsqueda sensata y eficiente de la paz. UN فموقف أرمينيا يبيّن أنّها غير منخرطة في السّعي برصانة وكفاءة إلى إحلال السلام.
    Pienso que la diferencia más grande entre el ballet y el hip hop es la postura. Open Subtitles أعتقد أن أكبر إختلاف ما بين الهيب هوب والباليه هي الوضعية
    En lo que respecta a los mapas de minas terrestres colocadas en el Líbano antes de la retirada de Israel en 2000, el Líbano sigue manteniendo la postura de que todas las minas terrestres que se descubran se señalarán a la atención de las reuniones tripartitas y que el ejército israelí deberá presentar los mapas conexos que posea. UN أما بالنسبة لخرائط مواقع الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان قبل انسحابها منه في عام 2000، فما زلنا على موقفنا بأنه ينبغي إطلاع المشاركين في الاجتماعات الثلاثية على أي ألغام أرضية يتم الكشف عنها، كما ينبغي للجيش الإسرائيلي تسليم خرائط مواقعها إن كانت في حوزته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus