"la presión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضغط
        
    • ضغوط
        
    • لضغط
        
    • الضغوط التي
        
    • وضغط
        
    • بضغط من
        
    • للضغط من
        
    • الضغط من
        
    • الضغوط من
        
    • لضغوط من
        
    • وبضغط من
        
    • الضغط الذي
        
    • الضغوط الناجمة عن
        
    • للضغط الناجم عن
        
    • للضغوط التي تمارسها
        
    Es trágico que bajo la presión de conflictos prolongados, numerosas sociedades hayan sufrido un deterioro radical de sus valores comunitarios, o su desmoronamiento total. UN ومما يثير اﻷسى أن مجتمعات كثيرة شهدت تراجع قيمها المحلية بصورة جذرية، إن لم تتحطم بالكامل، تحت ضغط صراعات مطولة.
    Kosovo ha desaparecido del panorama político ante la presión de otras zonas en conflicto. UN لقد اختفت كوسوفو من جدول الأعمال السياسي تحت ضغط مناطق صراع أخرى.
    El regulador de presión deberá reducir la presión de las botellas de propano de 600 kPa a unos 150 kPa. UN وينبغي أن يخفض منظم الضغط ضغط قنينة البروبان من 600 كيلو باسكال إلى زهاء 150 كيلو باسكال.
    Los Balcanes no podrían soportar de manera alguna la presión de nuevas tiranteces. UN ولا يمكن للبلقان بأي حال من اﻷحوال أن يتحمل ضغوط أي توترات اضافية.
    Los miembros serbios de Kosovo siguen sufriendo la presión de sus propias comunidades para que no participen en el Cuerpo. UN وما زال أفراد الفيلق من الصرب الكوسوفيين يتعرضون لضغط من طوائفهم يحضهم على عدم المشاركة في الفيلق.
    la presión de la comunidad internacional obligó a actuar y se acordó el despliegue de una fuerza multinacional. UN وأدت الضغوط التي مارسها المجتمع الدولي إلى التحرك والعمل. وتم التوصل إلى اتفاق لنشر قوة متعددة الجنسيات.
    Los países en desarrollo acabaron cediendo, bajo la presión de los países desarrollados, puesto que dependían de ellos para el comercio. UN واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة.
    la presión de la comunidad internacional por que se respete el derecho internacional ya no se limita a los Estados como principales garantes. UN ولم يعد ضغط المجتمع الدولي لفرض التقيد بالقانون الدولي يقتصر على الدول بوصفها الجهة الرئيسية التي يقع عليها ذلك الواجب.
    la presión de ganar día tras día, mes tras mes es intensa. Open Subtitles ضغط الفوز يومًا بعد الآخر، وشهر تلو الآخر أصبح مًجهدا.
    Esto lo demuestran la participación constante de los Estados miembros en su labor y la presión de las delegaciones para que se lleven a cabo nuevas iniciativas. UN وتدل على هذا مشاركة الدول اﻷعضاء المستمرة في عمل اللجنة وما تمارسه الوفود من ضغط بهدف اتخاذ مبادرات جديدة.
    En algunos países también está aumentando la presión de los consumidores en favor de la producción de alimentos orgánicos. UN وفي بعض البلدان، يتصاعد أيضا ضغط المستهلكين المؤيد ﻹنتاج اﻷغذية باﻷسمدة العضوية.
    Se dijo que la presión de la venda le había causado lesiones en el puente de la nariz. UN وقيل إن ضغط عصابة العينين أحدث إصابات لقصبة أنفه.
    Bajo la presión de las turbulencias políticas y de seguridad durante el año, políticos y negociadores han progresado en muchas de las esferas recogidas en los acuerdos de paz, aun cuando prosiguen las negociaciones sobre cuestiones todavía no resueltas. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    De este modo, la presión de los compañeros del grupo sustituye a la tradicional garantía subsidiaria. UN وهكذا يحل ضغط الزملاء محل ضغط اﻷقارب التقليدي.
    Al mismo tiempo, la recesión encoge los mercados y por ende las oportunidades de inversión rentable, a la par que incrementa la presión de la competencia. UN وفي الوقت نفسه تتقلص الاسواق بسبب الانكماش وتقل فرص الاستثمارات المربحة في حين تزداد ضغوط المنافسة.
    Asimismo, el niño puede ser inducido a alistarse por la presión de amigos ya reclutados. UN وقد يضطر الطفل للالتحاق بالجندية تحت ضغوط أصدقائه الذين سبق وجُندوا.
    Voy a actuar cómo alguien que cede a la presión de la sociedad. Open Subtitles عندنا تجمع كل سنه انا امثل الشخص الذي يخضع لضغط الشريك
    La medida fue impulsada fuertemente por la presión de las organizaciones de pacientes VIH positivo. UN وهذه الخطوة دفعت إليها أيضا بشدة الضغوط التي مارستها منظمات حاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Esas leyes confirmaron las disposiciones dictadas en función de intereses políticos y adoptadas bajo la influencia y la presión de la Comunidad Democrática de Croacia. UN وثبتت هذه القوانين الحلول التي أملتها المصالح السياسية واعتمدت تحت تأثير وضغط الجمعية الديمقراطية الكرواتية.
    Las enmiendas introducidas, bajo la presión de las instituciones internacionales, en el texto de la ley no han modificado su carácter discriminatorio. UN والتعديلات التي أُدخلت على النص بضغط من هيئات دولية لا تغير طابعه التمييزي.
    Jamás seguiremos ciegamente la posición de otros ni cederemos a la presión de ninguna fuerza. UN فنحن لن نتبع بشكل أعمى موقف الآخرين ولن نستسلم للضغط من أية قوى.
    Muchas padecen enfermedades graves y son rechazadas por sus familias, a menudo debido a la presión de sus comunidades. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    El aumento de los precios de terrenos aptos para la construcción aumenta la presión de construir en tierras agrícolas o forestales. UN وتؤدي اﻷسعار المتزايدة ﻷراضي البناء إلى زيادة الضغوط من أجل البناء على اﻷرض الزراعية ومساحات من الغابات.
    Los Estados sometidos a la presión de su propia población están cada vez menos dispuestos a brindar asilo a los refugiados. UN وتبدي الدول التي تخضع لضغوط من سكانها امتناعا متزايدا لاستقبال اللاجئين.
    Bajo la presión de los organismos financieros internacionales, muchas de sus áreas comunitarias de pastoreo fueron transformadas en fincas agrícolas privadas. UN وبضغط من المؤسسات المالية الدولية، تم تحويل الكثير من مناطقهم الرعوية الجماعية إلى ممتلكات زراعية خاصة.
    Dos millones de personas, el 40% niños, sufren hoy el desplazamiento forzado, bajo la presión de grupos violentos. UN وهناك مليونا شخص، 40 في المائة منهم أطفال، شردوا بالقوة تحت الضغط الذي مارسته المجموعات العنيفة.
    Sin embargo, la presión de atender peticiones de asistencia técnica puede estar afectando negativamente la capacidad para llevar a cabo una labor analítica de gran calidad sobre cuestiones de productos básicos. UN ومع ذلك، فإن الضغوط الناجمة عن التعامل مع طلبات الحصول على المساعدة قد تؤثر سلباً على إمكانية القيام بعمل تحليلي عال الجودة بشأن مسألة السلع الأساسية.
    Este, además, se encuentra bajo la presión de un rápido crecimiento demográfico y de una urbanización descontrolada. UN وعلاوة على ذلك تتعرض البيئة للضغط الناجم عن نمو السكان السريع واستفحال نمو المدن.
    Esa dificultad está relacionada también con el riesgo de malgastar recursos valiosos y escasos, de distorsionar los mecanismos de mercado, lo que a largo plazo perjudicaría a la economía, y de ceder a la presión de los grupos de cabildeo. UN وتتعلق هذه الصعوبة أيضاً بخطر إهدار الموارد القيّمة والنادرة، وخطر تشويه آليات السوق بما يلحق ضرراً طويل الأجل بالاقتصاد، وخطر الخضوع للضغوط التي تمارسها جماعات الضغط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus