Es la autoridad competente, en el seno del Ministerio de Empleo y de Trabajo, de la problemática de la igualdad de oportunidades en su conjunto. | UN | وتعتبر اﻹدارة المختصة، داخل وزارة الاستخدام والعمل المعنية بمجمل إشكالية المساواة في الفرص. |
Por último, proporciona información y realiza campañas de concienciación sobre la problemática de la igualdad. | UN | وأخيرا، فإنها تقوم باﻹبلاغ والتوعية بشأن إشكالية المساواة. |
El experto independiente desea recordar que, desde 1994, ha sido testigo de una intensa actividad de reflexión en torno a la problemática de la reforma del poder judicial. | UN | ويؤكد الخبير المستقل أنه كان منذ عام 1994 شاهداً على نقاش مكثف بخصوص إشكالية إصلاح القضاء. |
La Central de Trabajadores de Cuba y los sindicatos cuentan en su estructura con una Sección Femenina que atiende la problemática de la mujer trabajadora. | UN | ويوجد في هيكل اتحاد النقابات الكوبية فرع للمرأة، يعنى بمشكلة المرأة العاملة. |
Se expresan claras reservas acerca de la problemática de la cesación del fuego. | UN | وأُعرب عن تحفظات واضحة على إشكالية وقف إطلاق النار. |
la problemática de la ética plantea asimismo la cuestión de las sanciones, cuya función es proteger al trabajador y facilitar herramientas de negociación en el entorno laboral. | UN | وتثير إشكالية الأخلاقيات أيضا مسألة الجزاءات التي يكمن دورها في توفير الحماية وأدوات التفاوض في بيئة العمل. |
la problemática de la doble nacionalidad se examinaría en informes subsiguientes. | UN | أما إشكالية ازدواج الجنسية فستُناقش في تقارير لاحقة. |
Por consiguiente, el tratamiento de la problemática de los productos básicos es un elemento fundamental de las actividades mundiales encaminadas a la reducción de la pobreza. | UN | وعليه، فإن معالجة إشكالية السلع الأساسية تقع في صلب الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر. |
Se dijo que esa cuestión sobrepasaba con mucho la problemática de la expulsión. | UN | وقيل إن هذه المسألة تتجاوز إلى حد بعيد إشكالية الطرد. |
Según otro punto de vista, no era necesario dedicar una disposición específica a ese derecho, cuyo alcance superaba la problemática de la expulsión. | UN | وجاء في وجهة نظر أخرى أنه لا يجدر تخصيص حكم محدد لهذا الحق، لأن نطاقه يتجاوز إشكالية الطرد. |
Sin embargo, según otra opinión, no convenía dedicar un proyecto de artículo a la obligación de no discriminar, cuyo alcance sobrepasaba con mucho la problemática de la expulsión. | UN | لكن أُعرب عن رأي مؤداه أنه لا يجدر تخصيص مشروع مادة لمسألة عدم التمييز، لأن نطاقها يتجاوز إلى حد بعيد إشكالية الطرد. |
En esas reuniones se formularon recomendaciones a la comunidad internacional y los gobiernos nacionales sobre la manera de tratar la problemática de los productos de una manera sostenible. | UN | وقدمت تلك الاجتماعات توصيات إلى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية حول سبل تناول إشكالية السلع الأساسية بطريقة مستدامة. |
Tratamiento de la problemática de los productos básicos mediante políticas relacionadas con el comercio | UN | معالجة إشكالية السلع الأساسية من خلال السياسات ذات الصلة بالتجارة |
Tratamiento de la problemática de los productos básicos mediante políticas relacionadas con el comercio | UN | معالجة إشكالية السلع الأساسية من خلال السياسات ذات الصلة بالتجارة |
:: El Diagnóstico Nacional sobre la Atención Institucional a la problemática de Violencia Intrafamiliar y Contra las Mujeres y socialización del mismo. | UN | :: التحليل الوطني للعناية المؤسسية بمشكلة العنف العائلي والعنف ضد المرأة والترويج لهذا التحليل. |
Resulta esencial formar al personal educativo sobre la problemática de los estereotipos de género a fin de evitar que se reproduzcan. | UN | ومن الضروري توعية هيئة التدريس بمشكلة القوالب النمطية الجنسانية، لتجنب تكرارها. |
Se ha hecho más visible la problemática de las desigualdades entre los géneros. | UN | 64 - وقد ازداد التعريف بمشكلة عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
El encuentro reunió a un grupo diverso de actores regionales para discutir el cómo reducir la exclusión a través de mejoras en la productividad del empleo y en las redes de protección social y la problemática de trabajo decente y juventud. | UN | وضم الاجتماع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الإقليميين ناقشت سبل الحد من الاستبعاد من خلال إدخال تحسينات في إنتاجية العمل وشبكات الحماية الاجتماعية، وإشكالية توفير العمل اللائق للشباب. |
En este sentido, Suiza decidió organizar en el marco del Consejo de la Asociación Euroatlántica un curso práctico dedicado a la problemática de la lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | وهكذا قررت سويسرا أن تنظم، في إطار مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، حلقة عمل مخصصة لإشكالية مكافحة الإرهاب وتمويله. |
Existe un margen bastante amplio para mejorar la sensibilización con respecto a la problemática de desarrollo de África a través de actividades más concertadas en el sistema de las Naciones Unidas en esferas tales como la información pública, y las actividades de promoción y divulgación públicas. | UN | :: هناك مجال يتّسع لزيادة الوعي بإشكالية التنمية في أفريقيا من خلال زيادة الأنشطة المنسقة في إطار منظومة الأمم المتحدة في مجالات كالإعلام والدعوة والتوعية العامة. |
Atenderá a través de servicios y programas públicos o privados la problemática de constitución y afianzamiento del vínculo materno-paterno-filial, para consolidar en esa forma el núcleo familiar, célula primaria de la sociedad. | UN | يتعين الاهتمام، من خلال الخدمات والبرامج العامة أو الخاصة، بالمشاكل المتعلقة بخلق وتعزيز الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل بهدف توطيد اﻷسرة الزواجية، وهي الوحدة الاجتماعية اﻷساسية، بهذا الشكل. |
En África, la problemática de los conflictos recientes es mucho más compleja. | UN | وفي أفريقيا، يتسم نمط المنازعات التي ظهرت مؤخرا بقدر أكبر من التعقيد. |
El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social es el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y la incorporación de la problemática de género. | UN | تمثل وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وتعميم مراعاة نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية. |
68. Un orador elogió la sinopsis presentada por el Director Regional para Asia Meridional y destacó la importancia que revestía la Convención sobre los Derechos del Niño, el grado de prioridad asignado a la problemática de la mujer y la colaboración del UNICEF con la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | ٦٨ - وأثنى متكلم على المعلومات العامة التي قدمها المدير اﻹقليمي لجنوبي آسيا، وأبرز أهمية اتفاقية حقوق الطفل، واﻷولوية التي تنالها قضايا الجنسين وشراكة اليونيسيف مع رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي. |