Ese fue el sentido de la propuesta que formuló la delegación del Canadá en 1992. | UN | وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي. |
Señor Presidente, deseo darle las gracias en particular por la propuesta que usted acaba de presentar a la Conferencia. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أشكركم بوجه خاص على الاقتراح الذي عرضتم ملامحه قبل قليل على المؤتمر. |
Por ello, el orador hace un llamamiento a todos los miembros a que respalden la propuesta que la delegación de Palestina ha presentado a ese respecto. | UN | وهو لذلك يناشد جميع اﻷعضاء تأييد الاقتراح الذي قدمه الوفد الفلسطيني في هذا الصدد. |
Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Conferencia para que ésta decida sobre la totalidad. | UN | فاذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Conferencia para que ésta decida sobre la totalidad. | UN | فاذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للتصويت عليها مجتمعة. |
En este sentido, la propuesta que nos viene a hacer los Estados Unidos se entronca en el objetivo perseguido por este debate estructurado. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقترح الذي قدمته لنا الولايات المتحدة للتو يتفق مع الهدف الذي ترمي إليه هذه المناقشة المنظمة. |
En este contexto, estamos especialmente agradecidos a la delegación de Colombia por la propuesta que acaba de ser introducida. | UN | وفي هذا السياق، فإننا ممتنون بصفة خاصة لوفد كولومبيا للمقترح الذي قدمه للتو. |
A menos que escuche objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo con la propuesta que se le ha presentado. | UN | وما لم أسمع إعتراضا، سأعتبر أن الجمعية توافق على الاقتراح الذي طرحته. |
Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con la propuesta que figura en su carta. | UN | وهم موافقون على الاقتراح الذي ورد في رسالتكم. |
Personalmente no comprendo bien esta distinción, pero el Comité debe tener en cuenta que la propuesta que se ha hecho debería ser considerada bajo otro tema, y no bajo el que la estamos tratando en este momento. | UN | وأنا نفسي لا أفهم تماما هــذا التمييــز، إلا أن اللجنة قد ترغــب فــي وضــع ملاحظة بأنه ينبغي أن ينظر في الاقتراح الذي طُرح في إطــار بند آخر، وليس البند الذي نتناوله اﻵن. |
Estos han tomado nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta que allí figura. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويوافقون على الاقتراح الذي تتضمنه. |
la propuesta que hemos hecho no tiene que ver con el artículo 43 y es muy simple, consiste en que la Conferencia de Desarme transmita inmediatamente, e insisto, inmediatamente, | UN | ولكن الاقتراح الذي قدمناه لا يخضع للمادة ٣٤. إن الاقتراح الذي قدمناه اقتراح بسيط جداً. |
Doy las gracias a mis colegas del Irán y de la India por haber indicado que están dispuestos a considerar la propuesta que hemos presentado. | UN | وأشعر بالامتنان لكل من زميلي من إيران وزميلتي من الهند ﻹشارتهما الى استعدادهم للنظر في الاقتراح الذي قدمناه. |
Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas serán luego sometidas a votación en conjunto. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Cumbre para que ésta decida sobre la totalidad. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، تطرح على المؤتمر أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للبت فيها في مجموعها. |
Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Cumbre para que ésta decida sobre la totalidad. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، تطرح على المؤتمر أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للبت فيها في مجموعها. |
También deseo renovar la propuesta que hice de celebrar una conferencia sobre el voluntariado, que sería organizada por Italia y se celebraría en un futuro próximo. | UN | وأود أيضا أن أجدد المقترح الذي طرحته بصدد عقد مؤتمر معني بالعمل التطوعي تنظمه إيطاليا ليعقد في المستقبل القريب. |
Por lo tanto, apoya la propuesta que acaba de formular la delegación de Nigeria. | UN | ولهذا السبب، أعلنت تأييدها للاقتراح الذي قدمه وفد نيجيريا للتو. |
Mi delegación ha tomado nota con interés de la propuesta que formuló hace apenas dos días el distinguido representante de Sudáfrica, Embajador Selebi. | UN | وقد أحاط وفدنا علماً مع الاهتمام بالاقتراح الذي قدمه منذ يومين ممثل جنوب أفريقيا الموقر السفير سيليبي. |
En este sentido, la delegación de Israel acoge con satisfacción la propuesta que ha hecho Francia de que se elabore un proyecto de convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo y está de acuerdo con otras delegaciones en que debe examinarse dicha propuesta en la próxima reunión del Grupo de Trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدها بالمقترح الذي قدمته فرنسا لوضع مشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهابيين، ويتفق مع الوفود الأخرى على ضرورة تناول هذا المقترح في الاجتماع القادم للفريق العامل. |
Por último, está de acuerdo con la propuesta que ha hecho Indonesia. | UN | وأخيرا، أعرب عن اتفاقه والاقتراح الذي قدمته إندونيسيا. |
la propuesta que haya sido aprobada o rechazada no podrá ser reconsiderada a menos que la Conferencia adopte una decisión en ese sentido. | UN | لا يجوز أن يُعاد النظر في اقتراح مضموني بعد اعتماده أو رفضه ما لم يتَّخذ المؤتمر قرارا بذلك. |
Mientras tanto, las autoridades burundianas han rechazado la propuesta, que califican de propaganda. | UN | وفي غضون ذلك رفضت السلطات البوروندية هذا العرض الذي وصف بأنه من قبيل الدعاية. |
Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se pondrán a votación en conjunto. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء الاقتراح التي تعتمد بعد ذلك على المؤتمر للبت فيها ككل. |
La aprobación de la propuesta que tenemos hoy ante nosotros no aumentaría esa credibilidad. | UN | والموافقة على الاقتراح المعروض علينا اليوم لن تعزز تلك المصداقية. |