- Mejorar la provisión de medicamentos y suministros médicos a los hospitales de las zonas afectadas por las minas. | UN | ويوجد مركز الأجهزة الخاصة بمرض العظام في الألغام البرية، بما في ذلك توفير أجهزة مساعدة والإمدادات. |
Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Se prestan mejores servicios de salud y ha mejorado notablemente la provisión de infraestructura básica, especialmente carreteras. | UN | ويجري تقديم خدمات صحية محسنة، ويوجد تحسن ملحوظ في توفير البنى التحتية الأساسية، خاصة الطرق. |
El Japón también coopera en la esfera de la provisión de equipos y de envío de expertos en técnicas de investigación. | UN | وأسهمت اليابان أيضا في مجال توفير المعدات وإيفاد خبراء في تقنيات التحقيق. |
La Ley de construcción de 2004 dispone la provisión de estacionamiento accesible en todos los edificios públicos que se construyan o reformen. | UN | وينص قانون البناء لعام 2004 على توفير أماكن انتظار للسيارات يمكن الوصول إليها في أي مبنى عام عند بنائه أو تعديله. |
Numerosas ciudades de países en desarrollo no tienen experiencia en la gestión de los servicios sociales y la provisión de infraestructura como empresas lucrativas. | UN | فكثير من المدن في البلدان النامية حديث العهد بتشغيل الخدمات الاجتماعية وتوفير البنية التحتية وفق مبادئ الربحية التي تتوخاها المشاريع الخاصة. |
Por consiguiente, la provisión de servicios de secretaría por la División permitiría al proceso ordinario mantener los vínculos adecuados con la labor del órgano que lo había creado. | UN | وعليه، فإن توفير الشعبة لخدمات الأمانة سيمكن العملية المنتظمة من الارتباط ارتباطاً كافياً بعمل الهيئة التي أنشأتها. |
la provisión de medicamentos antirretrovirales prolonga la vida de las personas y les permite seguir siendo económicamente activas. | UN | إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي. |
La asistencia humanitaria, incluida la provisión de recursos adecuados a solicitud de los Gobiernos interesados, debería prestarse en todas las etapas de un desastre. | UN | وينبغي تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توفير الموارد المناسبة عند طلب الحكومات المعنية، خلال جميع مراحل الكارثة. |
El Gobierno ofrece asistencia de muchas maneras, inclusive la provisión de suministros escolares y de salud. | UN | وتقدم الحكومة المساعدة بشتى الوسائل، بما في ذلك توفير اللوازم المدرسية والإمدادات الصحية. |
Así pues, reafirmamos el firme compromiso de los miembros del Grupo de los 77 en el robustecimiento de la UNCTAD, con inclusión de la provisión de fondos adecuados, y esperamos que la UNCTAD IX constituya un nuevo paso importante en el desarrollo mundial. | UN | وبناء على ذلك نؤكد من جديد الالتزام القوي ﻷعضاء مجموعة اﻟ٧٧ بتعزيز اﻷونكتاد، بما في ذلك توفير الموارد الكافية، ونتطلع إلى اﻷونكتاد التاسع كخطوة هامة أخرى نحو التنمية الشاملة. |
Así pues, reafirmamos el firme compromiso de los miembros del Grupo de los 77 en el robustecimiento de la UNCTAD, con inclusión de la provisión de fondos adecuados, y esperamos que la UNCTAD IX constituya un nuevo paso importante en el desarrollo mundial. | UN | وبناء على ذلك نؤكد من جديد الالتزام القوي ﻷعضاء مجموعة اﻟ٧٧ بتعزيز اﻷونكتاد، بما في ذلك توفير الموارد الكافية، ونتطلع إلى اﻷونكتاد التاسع كخطوة هامة أخرى نحو التنمية الشاملة. |
Recordó que el FNUAP participaba en las actividades del CEAH y del Comité Permanente entre Organismos de la OCAH y que su función era promover y defender la atención de la salud genésica, incluida la provisión de botiquines de salud genésica en situaciones de emergencia. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يشارك في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وأن دوره يتمثل في تعزيز رعاية الصحة اﻹنجابية والدعوة إليها، بما في ذلك توفير مجموعات من أدوات الصحة اﻹنجابية. |
Mejora de los barrios marginales: Este término se refiere al mejoramiento de las condiciones físicas y ambientales, así como a la provisión de infraestructuras y servicios, en las zonas consideradas barrios marginales, y su incorporación a las actividades generales de la ciudad. | UN | تحسين الأحياء الفقيرة: يشير هذا المصطلح إلى تحسين الظروف المادية والبيئية، فضلاً عن توفير البنى التحتية والخدمات، في المناطق التي تُعتبر من الأحياء الفقيرة، ودمج تلك الأحياء في المدينة الرئيسية. |
2. Mejora de la eficiencia y la eficacia institucional en la provisión de infraestructura y servicios básicos urbanos | UN | 2 - زيادة الكفاءة والفعالية المؤسستين في توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية الأساسية |
Todas las penas se impusieron por la violación de la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre en la esfera de la provisión de bienes y servicios. | UN | وكانت كل العقوبات التي فُرضت لمخالفة قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال في مجال توفير السلع والخدمات. |
Pidió más información en relación con la provisión de vivienda adecuada, a la luz de las medidas legislativas adoptadas. | UN | وطلبت تقديم مزيد من المعلومات بخصوص الوضع في مجال توفير السكن اللائق في ضوء التدابير التشريعية التي اتخذت في هذا الصدد. |
También puede ayudar a satisfacer las necesidades de ciertos grupos de mujeres a los que puede resultar difícil acceder a los servicios como, por ejemplo, mediante la provisión de refugios para minorías étnicas específicas en casos de violencia en el hogar. | UN | كما يمكن أن يساعد أيضا على تلبية احتياجات جماعات معينة من النساء قد تجد من الصعب الحصول على خدمات، مثلا من خلال توفير أماكن الإيواء الخاصة بالعنف المنزلي لأقليات عرقية معينة. |
También se asignará prioridad a las nuevas modalidades de asociación y al fortalecimiento de las existentes para desarrollar y sentar las bases de herramientas e instrumentos de financiación innovadores, con inclusión de las operaciones de capital inicial reembolsable y fondos rotativos, para apoyar la vivienda asequible, la prevención de los barrios marginales y la provisión de infraestructura y servicios urbanos básicos. | UN | كما سيتم منح تركيز إضافي على الشراكات الجديدة مع تعزيز القائم منها من أجل وضع وتمهيد الطريق لأدوات وآليات تمويل مبتكرة، بما في ذلك عمليات تجميع رأس المال الأولي التعويضي والاعتمادات المتجددة لدعم الإسكان الميسور ومنع تكون الأحياء الفقيرة وتوفير البنية التحتية والخدمات الحضرية الأساسية. |
En consecuencia, la provisión de agua potable y el acceso a servicios de saneamiento adecuados se convertirán en un desafío aún mayor para muchos países. | UN | وبالتالي، فإن توفير المياه المأمونة والوصول إلى المرافق الصحية الكافية، يصبحان تحديا أكبر بالنسبة لبلدان كثيرة. |
la provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. | UN | وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
5. Decide que todos los Estados prohíban el suministro a Libia, por sus nacionales o desde sus territorios, de los artículos enumerados en el anexo de la presente resolución, así como la provisión de equipo o suministros y el otorgamiento de licencias para la fabricación o el mantenimiento de esos artículos; | UN | ٥ - يقرر أن على جميع الدول أن تحظر تزويد ليبيا، من قبل رعاياها أو من أقاليمها، بأي من البنود المعددة في مرفق هذا القرار وكذلك تزويدها بأي نوع من أنواع المعدات واﻹمدادات ومنحها ترتيبات ترخيص لصنع أو صيانة هذه البنود؛ |
* el anuncio o la provisión de vacantes; | UN | ● لدى اﻹعلان عن وظيفة وملء شاغر؛ |
la provisión de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares es una cuestión de gran importancia en la esfera del desarrollo nuclear y la no proliferación nuclear, y constituye también uno de los principales temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | ويكتسي توفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أهمية كبيرة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين فهي أيضاً إحدى أهم القضايا المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Sus proyectos se determinan en función de las solicitudes recibidas de grupos comunitarios y entrañan la provisión de obras de infraestructura y servicios sociales para las comunidades de todo el país. | UN | ويتم تحديد المشاريع على أساس الطلبات الواردة من الفئات المجتمعية وهي تنحصر في توفير البنية التحتية والمرافق الاجتماعية للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
De otro lado, la Unidad Conjunta MINUGUA/PNUD con el apoyo del Gobierno de Venezuela, ha facilitado la provisión de dos expertos policiales en investigación del delito y coordinación entre el Ministerio Público y la Policía (párr. 162). | UN | ومن ناحية أخرى، سهلت الوحدة المشتركة بين البعثة والبرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة فنزويلا، عملية توفير خبراء من الشرطة في مجال التحقيق في الجرائم والتنسيق بين النيابة العامة والشرطة )الفقرة ١٦٢(. |
la provisión de asistencia técnica y el apoyo para la creación de capacidad son vitales para que los países en desarrollo sin litoral puedan participar plenamente en las negociaciones y beneficiarse de ellas. | UN | ويعتبر توفير المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات أمرا حيويا للبلدان النامية غير الساحلية من شأنه أن يمكنها من المشاركة في المفاوضات والاستفادة منها بشكل كامل. |
También incluye la provisión de bienes y servicios públicos regionales que es esencial para el desarrollo y que no proveen los mercados ni las naciones en forma aislada. | UN | فهو يشمل أيضا توفير المنافع والخدمـــات العامة الإقليمية الضرورية للتنمية والتي لا توفرها الأسواق أو دول بمفردها. |