Las estimaciones de N2O son sumamente inciertas, siendo la quema de combustible la fuente principal. | UN | والتقديرات المتعلقة بانبعاثات أكسيد النيتروز ليست مؤكدة بدقة ويعتبر احتراق الوقود المصدر الرئيسي لها. |
No se facilitó ningún desglose por sectores de las emisiones de CO2 procedentes de la quema de combustible. | UN | ولم يتم توفير فرز قطاعي لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود. |
VI.A Incineración de desechos a cielo abierto, incluida la quema en vertederos | UN | حرق النفايات في العراء، بما في ذلك حرق مواقع الدفن |
No están claras las consecuencias de la quema de neumáticos sobre la emisión de partículas, aunque podría haber un ligero aumento; | UN | غير أن تأثيرات حرق الإطارات على انبعاثات الجسيمات غير واضحة وإن كان يحتمل أن تكون هناك زيادة طفيفة؛ |
Otros casos de violencia fueron la quema de materiales y oficinas electorales y manifestaciones y amenazas contra funcionarios electorales. | UN | وكان ثمة حالات أخرى للعنف شملت إحراق مواد ومكاتب انتخابية، والقيام بتظاهرات، وتوجيه تهديدات لموظفي الانتخابات. |
La mayoría de los países vierte grandes cantidades de basura en los vertederos o utiliza la quema al aire libre. | UN | وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء. |
Estas prácticas comprenden la mutilación genital de la mujer, las deudas por dote y la quema de novias. | UN | فهذه الممارسات تشمل تشويه اﻷجهزة التناسلية اﻷنثوية، والديون الخاصة بالمهر المدفوع من جانب النساء، وحرق العروس. |
Las emisiones originadas en la quema de combustible han aumentado desde 1990 en la mayoría de las Partes, y el transporte es la fuente de más rápido crecimiento. | UN | وزادت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود منذ عام ٠٩٩١ بالنسبة لغالبية اﻷطراف، وكان قطاع النقل أسرع المصادر نموا. |
La mayoría de las Partes señalaron aumentos de las emisiones procedentes en la quema de combustible, principalmente del transporte, en proporciones superiores al 20% en ocho de las Partes. | UN | وأفادت بلاغات معظم اﻷطراف بزيادة الانبعاثات من احتراق الوقود، الناجم بصورة رئيسية عـن قطـاع النقــل، وتجاوزت نسبة هــذه الزيادات ٠٢ فـي المائة فــي ثمانية أطراف. |
Como que indica en el cuadro 3, para 14 de las Partes la quema de combustible fue también la fuente de crecimiento más acelerado de las emisiones de N2O. | UN | وكما يتضح من الجدول ٣، كان احتراق الوقود أيضا أسرع مصادر انبعاثات أكسيد النيتروز نموا في ٤١ طرفا. |
CO2 procedentes de la quema de combustibles y procesos industriales | UN | ثاني أوكسيد الكربون، من احتراق الوقود والعمليات الصناعية |
En este informe se han analizado en particular los costos y beneficios de reducir las emisiones de la quema de carbón. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم تناوُل تكاليف وفوائد تقليل الانبعاثات من حرق الفحم بشيء من التفصيل في هذا التقرير. |
En este informe se han analizado en particular los costos y beneficios de reducir las emisiones de la quema de carbón. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم تناوُل تكاليف وفوائد تقليل الانبعاثات من حرق الفحم بشيء من التفصيل في هذا التقرير. |
En este informe se han analizado en particular los costos y beneficios de reducir las emisiones de la quema de carbón. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم تناوُل تكاليف وفوائد تقليل الانبعاثات من حرق الفحم بشيء من التفصيل في هذا التقرير. |
El uso de los recursos geotérmicos, que podría reducir la quema de combustibles fósiles, está limitado a muy pocos países. | UN | واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان. |
Otras fuentes incluyen la quema de árboles y de praderas. | UN | وتشمل المصادر اﻷخرى إحراق اﻷشجار والمروج الطبيعية. |
Algunos establecimientos utilizan la quema a cielo abierto, mientras que otros han instalado incineradores pequeños de desechos médicos para eliminar los desechos que producen. | UN | وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها. |
Los asesinatos por motivos de honor, los ritos de sacrificio de viudas, los matrimonios forzados y la quema de novias son aún prácticas comunes. | UN | ولا تزال شائعة ممارسة القتل لأسباب تتعلق بالشرف، وطقوس تطهير المجتمعات من الأرامل والزواج القهري وحرق العرائس. |
Los asociados en el programa de Reducción de la quema de Gas, dirigido por el Banco Mundial, convinieron en una cuarta etapa de su labor, que ya ha contribuido a reducir la quema de gas en todo el mundo en un 20% desde el año 2005. | UN | وعلى صعيد آخر، وافق أعضاء الشراكة العالمية التي يقودها البنك الدولي للحد من اشتعال الغاز على امتداد الأعمال إلى مرحلة رابعة، وهو ما ساعد بالفعل على تقليل اشتعال الغاز بنسبة 20 في المائة في جميع أنحاء العالم منذ عام 2005. |
No podemos permitir la quema de nuestros preciados bosques. | TED | تعرفين، لا يمكننا السماح بحرق الغابات المطيرة الثمينة. |
Otros ejemplos son el aumento de los impuestos sobre el combustible y la energía y una mejor reglamentación de la gestión de los desechos que exige, entre otras cosas, la reducción del volumen de los desechos y la quema de gases en antorcha. | UN | وتشمل أمثلة أخرى فرض زيادات على ضرائب الوقود والطاقة ووضع لوائح تنظيمية محسنة ﻹدارة النفايات، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، إجراء تخفيضات في كميات النفايات واشتعال الغازات. |
El Relator Especial ha oído testimonios y observado pruebas de la quema deliberada de cuerpos humanos, así como la carbonización de cuerpos cerca del lugar de la explosión de bombas debido a las altas temperaturas que éstas generan. | UN | وقد استمع المقرر الخاص إلى شهادات ورأى أدلة على الحرق العمد لﻷجساد، واحتراق اﻷجساد عند درجة حرارة عالية نتيجة لقربها من أماكن تفجر اﻷعتدة. |
Además, se ha informado de incidentes de saqueos y de la quema de casas y de plantaciones de té. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أيضا عن وقوع أحداث سلب وإحراق للمنازل ومزارع الشاي. |
Las prácticas de tala y quema y la quema a gran escala de las turberas liberan enormes cantidades de dióxido de carbono en la atmósfera. | UN | وتطلق ممارسات القطع والحرق وحرق أراضي الخث على نطاق واسع كميات هائلة من الكربون في المناخ. |
la quema incontrolada de desechos en las calles y en los vertederos es también el origen de graves problemas sanitarios y ambientales. | UN | ويسبب الاحتراق غير المراقب للنفايات في الشوارع ومدافن النفايات مخاوف صحية وبيئية خطيرة. |
Por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. | UN | أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة. |
Afirma además que sufrió una pérdida debido a la quema en antorcha obligada de butano y propano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزعم شعبة الإنتاج البري أنها تكبدت خسارة بسبب إشعال غاز البيوتين والبروبين. |
Es un derivado gaseoso y tóxico de la quema del caucho. | Open Subtitles | ؟ إنه غاز سام, يتبخر كمنتج ثانوي لاحتراق المطاط. |