"la ratificación universal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصديق العالمي
        
    • بالتصديق العالمي
        
    • للتصديق العالمي
        
    • تصديق جميع الدول
        
    • التصديق الشامل
        
    • عالمية التصديق
        
    • والتصديق العالمي
        
    • التصديق عالميا
        
    • التصديق على الصعيد العالمي
        
    • تصديق الجميع
        
    • التصديق على نطاق العالم
        
    • المصادقة العالمية
        
    • تصديق عالمي
        
    • على تصديق جميع
        
    • العالمية للتصديق
        
    Asimismo, el objetivo de este nuevo Protocolo debe ser el de la ratificación universal. UN وعلى نحو مماثل ينبغي أن يكون هدف البروتوكول الجديد التصديق العالمي عليه.
    Seríamos testigos de la ratificación universal del TNP con un compromiso renovado en lo tocante a sus tres pilares. UN وسنشهد التصديق العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع وجود التزام متجدد بجميع دعاماتها الثلاث.
    La cooperación con los Estados partes es necesaria para alcanzar el objetivo último de la ratificación universal de la Convención. UN ويستلزم الأمر التعاون مع الدول الأطراف للعمل على تحقيق الهدف النهائي المتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية.
    Subrayamos que nunca se insistirá demasiado en la importancia de la prevención de la tortura y hacemos un llamamiento a la ratificación universal de la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. UN ونشدد على أن أهمية المنع لا حدود لها ونطالب بالتصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري.
    También lanzó una intensa campaña en pro de la ratificación universal de la Convención. UN كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    Los avances en la ratificación han sido tan rápidos, gracias en parte a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que la ratificación universal parece ahora una posibilidad. UN وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا.
    En 1988, en el marco del examen de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, se concederá especial atención a los progresos efectuados para lograr la ratificación universal. UN وفي عام ١٩٩٨، سيولي استعراض متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اهتماما خاصا للتقدم المحرز نحو بلوغ التصديق العالمي.
    Es preciso desplegar un esfuerzo acelerado para lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة.
    No obstante, es preciso redoblar los esfuerzos en lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. UN ومع ذلك ينبغي بذل جهود جديدة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة.
    Están en marcha los preparativos para la celebración de dos reuniones regionales, en África y Asia, con representantes de gobiernos para promover la ratificación universal. UN وتجري اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماعين إقليميين في افريقيا وآسيا مع ممثلي الحكومات بغرض تشجيع التصديق العالمي.
    la ratificación universal del Pacto también ayudaría a la aplicación efectiva de los resultados de la Cumbre, por lo cual exhortamos fervientemente a que así se proceda. UN كما نرى أن التصديق العالمي على العهد أمر يعزز من فاعلية تنفيذ نتائج القمة، ونحن نشجع عليه بكل شدة.
    - Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el respeto a las obligaciones de ellos emanadas; UN ∙ تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وامتثال اﻹلتزامات الناشئة عنها
    ● Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el respeto de las obligaciones dimanantes de esos tratados. UN ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف واحترام الالتزامات الناشئة عنها
    - Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el respeto a las obligaciones de ellos emanadas. UN ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات القائمة المتعددة اﻷطراف واحترام الالتزامات الناشئة عنها
    Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el respeto a las obligaciones de ellos emanadas; UN تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف واحترام الالتزامات الناشئة عنها؛
    - Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el cumplimiento de las obligaciones de ellos emanadas; UN ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات القائمة المتعددة الأطراف وامتثال الالتزامات الناشئة عنها
    Porcentaje de Estados partes respecto de la ratificación universal UN النسبة المئوية للدول الأطراف مقارنة بالتصديق العالمي
    La Plataforma establece el año 2000 como objetivo para la ratificación universal de la Convención. UN ويتخذ المنهاج سنة ٢٠٠٠ هدفا للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    Manifesté mi pleno apoyo a sus importantes actividades y mi compromiso personal de velar por la ratificación universal de los tratados de derechos humanos. UN وأعربت بصراحة عن تأييدي التام ﻷنشطتها الهامة وعن التزامي الشخصي بضمان تصديق جميع الدول على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Cabe esperar que muy pronto se logre la ratificación universal de la Convención. UN وأبدت أملها في تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية في وقت قريب.
    Haciendo hincapié en la importancia de lograr la ratificación universal de la Convención, que contribuirá a la lucha contra el racismo y la discriminación racial, UN وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    la ratificación universal de las convenciones relativas a las drogas o la adhesión a ellas las convertiría en instrumentos más eficaces. UN والتصديق العالمي على اتفاقيات المخدرات القائمة أو الانضمام العالمي إليها يؤدي إلى زيادة فعاليتها.
    :: Apoyará las iniciativas destinadas a eliminar las minas terrestres y promoverá la ratificación universal de la Convención de Ottawa. UN :: ستدعم الجهود المبذولة لإزالة الألغام الأرضية وتشجيع التصديق عالميا على اتفاقية أوتاوا.
    Entre dichas actividades figuraban las campañas en pro de la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la eliminación de reservas de fondo a la Convención. UN ومن بين اﻷنشطة الاضطلاع بحملات من أجل التصديق على الصعيد العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإزالة أية تحفظات موضوعية عليها.
    Esos gobiernos esperan con interés la ratificación universal y, más importante aún, la plena aplicación de la Convención. UN وهذه الحكومات تتطلع إلى تصديق الجميع على الاتفاقية، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما وهو اﻷمر اﻷهم.
    Aún se está lejos de alcanzar el objetivo de la ratificación universal fijado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en Viena en 1993. UN إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    La conferencia promoverá la ratificación universal de las normas correspondientes de la OIT. UN وسيشجع المؤتمر المصادقة العالمية على معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Se han alcanzado algunos progresos al respecto, aunque aún no se ha obtenido la ratificación universal de los convenios pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    La campaña internacional conjunta para lograr la ratificación universal de la Convención, encabezada por los Ministros de Asuntos Exteriores de la Argentina y Francia, ya ha conseguido otras tres ratificaciones. UN 75 - وتابع قائلاً إن الحملة الدولية المشتركة للحصول على تصديق جميع الدول على الاتفاقية، والتي يقودها وزيرا خارجية الأرجنتين وفرنسا حصلت فعلاً على ثلاثة تصديقات جديدة.
    En ese sentido, Eslovenia apoya firmemente la campaña en favor de la ratificación universal de los Protocolos Facultativos para el año 2012. UN وفي هذا الصدد تساند سلوفينيا بقوة الحملة العالمية للتصديق على البروتوكولين الاختياريين بحلول عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus