"la realización de actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ أنشطة
        
    • تنفيذ الأنشطة
        
    • الاضطلاع بأنشطة
        
    • القيام بأنشطة
        
    • وتنفيذ أنشطة
        
    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وتنفيذ الأنشطة
        
    • لﻻضطﻻع بأنشطة
        
    • لتنفيذ الأنشطة
        
    • تطوير أنشطة
        
    • إجراء أنشطة
        
    • بتنفيذ أنشطة
        
    • بتنفيذ اﻷنشطة
        
    Alrededor del 38% del total de los meses de trabajo se invierte en la realización de actividades que no dan " productos finales " o que no están cuantificadas. UN ٢٤٧ - يستخدم نحو ٣٨ في المائة من مجموع أشهر العمل ﻷجل تنفيذ أنشطة لا تولد " نواتج نهائية " أو لا يمكن قياسها كميا.
    La financiación del proyecto se encuentra en una fase crítica porque la insuficiencia de los fondos disponibles impide la realización de actividades esenciales. UN ويمر تمويل المشروع بمرحلة حرجة نظرا ﻷن عدم كفاية الموارد المتاحة في الوقت الحاضر يستبعد إمكانية تنفيذ أنشطة حيوية معينة.
    iii) La prestación de asistencia financiera y técnica a los países de la región para la realización de actividades y proyectos en materia de control de las armas pequeñas; UN `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛
    Las oficinas subregionales de Addis Abeba, Pretoria y Yaundé facilitaron la realización de actividades a nivel subregional. UN وقامت المكاتب دون الإقليمية في أديس أبابا، وبريتوريا وياوندي، بتسهيل تنفيذ الأنشطة وعلى المستوى دون الإقليمي.
    La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. UN وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة.
    En general, deberían eliminarse los incentivos económicos vigentes que alienten la realización de actividades perjudiciales para el medio ambiente. UN وبوجه عام، ينبغي إلغاء الحوافز الاقتصادية القائمة التي تشجع القيام بأنشطة ضارة بالبيئة.
    Sus funciones comprenden la investigación y el análisis normativo y la realización de actividades de cooperación técnica en materia de estadísticas y población. UN وتتضمن هذه المهام البحوث وتحليل السياسيات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي اﻹحصاءات والسكان.
    Las organizaciones no gubernamentales continuaban desempeñando una importante función en la realización de actividades de los proyectos y facilitando la participación de las comunidades a nivel de base. UN وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية.
    A este respecto, se resaltó que la realización de actividades de asistencia humanitaria en Kosovo debía seguir siendo independiente y ajena a la política. UN وفي هذا الصدد، قيل قول يؤكد وجوب أن يبقى تنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية في كوسوفو مستقلا وغير سياسي.
    Esas iniciativas son esenciales para incrementar las fuentes de financiación y la movilización de fondos destinados a apoyar la realización de actividades de cooperación técnica. UN وقال ان هذه المبادرات ضرورية لزيادة مصادر الأموال ولحشد الأموال من أجل دعم تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    En muchas oficinas locales en las que ya se tenía conocimiento del Pacto Mundial, el PNUD pasó de la etapa del diálogo a la realización de actividades concretas. UN وفي العديد من المكاتب القطرية التي سبق أن قُدمت فيها مبادرة الاتفاق العالمي، غدا البرنامج الإنمائي ينتقل من الحوار إلى تنفيذ أنشطة شراكات حقيقية.
    Cabe esperar que la realización de actividades encaminadas a reducir los desastres ayude a disminuir el riesgo que plantean los desastres naturales. UN ومن المأمول أن يساعد تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالحد من الكوارث على تقليص المخاطر التي تمثلها الكوارث الطبيعية.
    El GEPMA convino en que estaría dispuesto a brindar asistencia al UNITAR para la realización de actividades en el marco de la Alianza mundial contra el cambio climático. UN واتفق فريق الخبراء على الاستعداد لتقديم المساعدة إلى المعهد في مجال تنفيذ الأنشطة المدرجة ضمن التحالف العالمي.
    Incluye un monto de 949.800 dólares en recursos no periódicos para la realización de actividades relacionadas con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويشمل هذا مبلغ 800 949 دولار كموارد غير متكررة من أجل تنفيذ الأنشطة المتصلة بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Además, estos programas podrán incluir la realización de actividades de investigación y desarrollo relativas a determinados ecosistemas de las zonas afectadas. UN وقد تشمل هذه البرامج، إضافة إلى ذلك، الاضطلاع بأنشطة بحث واستحداث فيما يتعلق بنظم إيكولوجية مختارة في المناطق المتأثرة.
    En las recomendaciones de los talleres organizados en el marco de este proyecto se sugiere la realización de actividades concretas en distintos PMA. UN وتدعو التوصيات الصادرة عن حلقات العمل المعقودة في إطار هذا المشروع إلى الاضطلاع بأنشطة محددة في آحاد البلدان الأقل نمواً.
    Más preocupante todavía es el hecho de que esas acciones no se limitan al envío de armas o la realización de actividades únicamente dentro de Somalia. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال.
    Desde la celebración del Taller, los responsables del Diálogo se han concentrado en la realización de actividades regionales tratando de incluir una representación igual de mujeres. UN ومنذ انعقاد حلقة العمل المذكورة، ظل تركيز الحوار منصبا على القيام بأنشطة إقليمية في ظل جهود تُبذَل لأن يشمل تمثيلا متساويا للمرأة.
    Sus funciones comprenden la investigación y el análisis normativo y la realización de actividades de cooperación técnica en materia de estadística y población. UN وتتضمن هذه المهام البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي السكان واﻹحصاءات.
    A juicio de esas delegaciones, dichos contactos promoverían la realización de actividades de manera mutuamente complementaria de acuerdo con los respectivos mandatos de los órganos interesados y evitarían la duplicación de trabajos. UN وفي رأيها، ستعزز هذه الاتصالات التكامل المتبادل في الاضطلاع بالأنشطة بموجب ولاية كل هيئة من الهيئات المعنية وستساعد على تجنب الازدواجية في العمل.
    Las investigaciones facilitarían la preparación de materiales de información, educación y comunicación así como también la realización de actividades de promoción. UN ومن شأن هذه البحوث أن تيسر وضع مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال والقيام بأنشطة الدعوة.
    El intercambio de información y de experiencias, así como la realización de actividades conjuntas, contribuyeron al fortalecimiento de la justicia penal internacional. UN كما أسهم تبادل المعلومات والخبرات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    En esta opción se prevé el apoyo adecuado a la determinación y la realización de actividades actuales y nuevas propuestas para el período. UN يوفر هذا التصور الدعم المناسب لتطوير وتنفيذ الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة للفترة.
    Sin embargo, se necesitará más financiación para la realización de actividades en el futuro. UN غير أنه يلزم المزيد من التمويل لتنفيذ الأنشطة في المستقبل.
    La seguridad alimentaria, mediante la realización de actividades de producción que conduzcan a la aplicación de las estrategias intersectoriales, en particular la reducción de la pobreza; UN :: الأمن الغذائي عن طريق تطوير أنشطة للإنتاج تؤدي إلى تطبيق استراتيجيات مشتركة بين القطاعات، وخاصة تخفيض حدة الفقر،
    El Estatuto del UNITAR prevé la realización de actividades de investigaciones por parte de órganos libres de las presiones diarias, que posean experiencia práctica y conocimientos especializados en los temas que investigan. UN ويكفل النظام اﻷساسي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إجراء أنشطة بحثية تنفذها هيئات خارج ضغوط العمل اليومي وتتمتع بخبرة عملية ومعرفة فنية في مواضيع البحث الذي تجريه.
    Una delegación, apoyada por otra, celebró la realización de actividades relacionadas con el microcrédito y la generación de ingresos. UN ورحب أحد الوفود، بمساندة وفد آخر، بتنفيذ أنشطة الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية.
    El PNUD no reembolsará a los gobiernos los gastos que entrañe la realización de actividades de programas del PNUD. UN لا يحق للحكومات الحصول على مبالغ من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سدادا للتكاليف المرتبطة بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus