"la recaudación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحصيل
        
    • جباية
        
    • عملية جمع
        
    • مجال جمع
        
    • وتحصيل
        
    • وجباية
        
    • بتحصيل
        
    • لتحصيل
        
    • وذلك لجمع
        
    • الاتساق في عمليات جمع التبرعات
        
    • في هذا الصدد لمخاطبة
        
    • حفل جمع
        
    • جمع الإيرادات من
        
    • جبي
        
    • حفل التبرعات
        
    Así pues, los esfuerzos se han concentrado en mejorar la recaudación de los impuestos vigentes. UN وبدلا من ذلك، تركزت الجهود ذات الصلة على تحسين عملية تحصيل الضرائب القائمة.
    la recaudación de ingresos del Servicio de Fronteras ha superado los cálculos en casi un 40% en el primer año de funcionamiento. UN وتجاوز تحصيل عائدات دائرة الحدود التقديرات بنسبة تبلغ 40 في المائة تقريبا فيما يتصل بأول عام من أعوام عملها.
    Una vez más la Organización depende de la recaudación de las cuotas de un pequeño grupo de países antes de fin de año. UN وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على تحصيل الأنصبة المقررة على مجموعة صغيرة من البلدان قبل نهاية العام.
    la recaudación de derechos había registrado un aumento de 776.184 dólares (un 25%) con respecto a 1987. UN وسجلت جباية الرسوم زيادة قدرها ١٨٤ ٧٧٦ دولارا، أو ٢٥ في المائة، مقارنة بعام ١٩٨٧.
    Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; UN وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصَّصات لتغطية فترات التأخير في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛
    Según esa política no se ha hecho ninguna provisión por demoras en la recaudación de cuotas pendientes de pago; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد أي مبلغ تحسبا للتأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة؛
    Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; UN وسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن ألا تُرصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛
    En particular, los países tienen que fortalecer la recaudación de impuestos, ya que los ingresos tributarios actuales no son suficientes ni equitativos. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على البلدان تعزيز تحصيل الضرائب نظرا لأن مستويات الإيرادات الضريبية ليست كافية أو منصفة حاليا.
    Sin embargo, en bien de una gestión financiera prudente, puede resultar útil prever demoras en la recaudación de esos ingresos. UN على أن مصالح الادارة المالية الحريصة تجيز عند الاقتضاء التهيؤ لحدوث تأخيرات في تحصيل الايرادات المقيدة على هذا النحو.
    Diferencias cambiarias en la recaudación de contribuciones UN تسويات صرف العملات عند تحصيل التبرعات
    Se esperaba que la recaudación de cuotas permitirá efectuar pagos a los Estados Miembros en 1998 por cantidades similares. UN ومن المتوقع أن يتيح تحصيل اﻷنصبة المقررة تسديد مدفوعات للدول اﻷعضاء في ١٩٩٨ بمبالــغ مشابهة.
    la recaudación de cuotas sigue siendo la clave para el restablecimiento de la estabilidad financiera de la Organización. UN ويظل تحصيل اﻷنصبة هو مفتاح استعادة الاستقرار المالي للمنظمة.
    El Organismo protestó por la continuación de la recaudación de esos impuestos, que consideró una violación de la Convención de 1946 sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas. UN واحتجت الوكالة على استمرار تحصيل هذه الضرائب بوصفه انتهاكا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦.
    Partidas en caso de demoras en la recaudación de las contribuciones prometidas: UN الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات المعلنة:
    Menos: partida en caso de demoras en la recaudación de las contribuciones UN مخصوما منها: الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    En primer lugar, aunque algunos Estados Miembros han declarado su intención de no pagar cuotas por un total de 116,1 millones de dólares, no se ha previsto ninguna reserva en los estados financieros para las demoras en la recaudación de esas cuotas. UN أولهما، أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعلنت أنها لا تنوي سداد اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ١١٦,١ مليون دولار، ومع هذا، فإنه لم يدرج أي شرط في البيانات المالية ينص على التأخير في تحصيل تلك الاشتراكات.
    Mi Gobierno ya ha puesto en práctica un programa para centralizar toda la recaudación de ingresos bajo el Ministerio de Finanzas. UN وقد نفذت حكومتي بالفعل برنامجا يجعل جباية جميع اﻹيرادات عملية مركزية تحت إدارة وزارة المالية.
    Las estrategias exigirán una cooperación más estrecha con los comités nacionales para apoyar la recaudación de fondos gubernamentales y que las oficinas exteriores desempeñen mayor papel, en particular en lo que respecta a la financiación complementaria. UN وهذه الاستراتيجيات سوف تتطلب مزيدا من التعاون مع اللجان الوطنية من أجل دعم عملية جمع اﻷموال الحكومية، كما أنها ستستدعي اضطلاع المكاتب الميدانية بدور أكبر حجما، وخاصة فيما يتصل بالتمويل التكميلي.
    El segundo riesgo es que la falta de supervisión y de orientaciones adecuadas hagan que la recaudación de fondos no tenga resultados satisfactorios. UN وثانيها هو أن عدم وجود الرصد والتوجيه المناسبين قد يؤدي إلى مستويات أداء أقل من مرضية في مجال جمع الأموال.
    En la esfera fiscal, se necesitaban políticas tributarias que mejoraran el gravamen y la recaudación de impuestos y la asignación de los gastos. UN وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق.
    En el Ministerio de Hacienda la privatización de la recaudación de los impuestos y la creación de una entidad encargada de los impuestos y las aduanas permitió una gran reducción del número de funcionarios. UN وسمحت خصخصة الضرائب وجباية الرسوم الجمركية بإجراء تخفيضات كبيرة في الوزارات ذات الصلة.
    En muchos casos habría que modificar la legislación interna para permitir la recaudación de deudas tributarias extranjeras. UN ولا بد في كثير من الحالات من تغيير القوانين المحلية للسماح بتحصيل الديون الضريبية الخارجية.
    La UNMIK se está ocupando ahora del establecimiento de nuevos puestos para la recaudación de los impuestos aplicables al consumo y la venta de productos. UN وعالجت اﻵن البعثة مسألة إنشاء مراكز إضافية لتحصيل رسوم الاستهلاك وضرائب المبيعات التي ستفرض على استهلاك البضائع وبيعها.
    A la vez, los asociados bilaterales que hayan apoyado la labor de la CEPA participarán activamente en la recaudación de fondos, el intercambio de experiencias y la prestación conjunta de servicios. UN وفي الوقت ذاته، ستجرى اتصالات نشطة مع الشركاء الثنائيين الذين دعموا عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وذلك لجمع الأموال وتقاسم الخبرات والاشتراك في أداء الخدمات.
    VI. AUMENTO DE LA COHERENCIA DE la recaudación de FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS Y COMPLEMENTARIOS 115 - 117 37 UN سادسا - من أجل تحقيق درجة أكبر من الاتساق في عمليات جمع التبرعات من أجل الصناديق المخصصة لتمويل المشاريع والأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية/ غير أساسية
    No obstante, era preciso intensificar la recaudación de fondos en el sector privado. UN وقالت إنه يلزم رغم ذلك الاضطلاع بالمزيد في هذا الصدد لمخاطبة القطاع الخاص.
    Y puede venir el sábado a bailar conmigo en la recaudación de fondos. Open Subtitles ويمكنه أن يأتى يوم السبت ويرقص معى فى حفل جمع التبرعات
    Estas incluyen, por primera vez en casi dos décadas, la recaudación de ingresos del puerto de Mogadiscio y el aeropuerto internacional, la preparación y aprobación de un presupuesto y la puesta en marcha de un servicio de radiodifusión. UN وتشمل هذه الوظائف، للمرة الأولى على مدار ما يقرب من العقدين، جمع الإيرادات من ميناء مقديشو والمطار الدولي، وإعداد واعتماد ميزانية، وتشغيل خدمة للبث الإذاعي.
    Para la recaudación de estos impuestos se recurre a la fuerza. UN وتستخدم القوة في جبي هذه الضرائب.
    ¿Me puedes prestar una cafetera para usar en la recaudación de fondos? Open Subtitles هل لي أن احصل على ماكينة القهوة من أجل حفل التبرعات ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus