"la región del pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة المحيط الهادئ
        
    • ومنطقة المحيط الهادئ
        
    • لمنطقة المحيط الهادئ
        
    • منطقة المحيط الهادي
        
    • دول المحيط الهادئ
        
    • بمنطقة المحيط الهادئ
        
    • إقليم المحيط الهادئ
        
    • في المحيط الهادئ
        
    • جزر المحيط الهادئ
        
    • منطقة جنوب المحيط الهادئ
        
    • في منطقتي المحيط الهادئ
        
    • شرق المحيط الهادئ
        
    • الإقليمية للمحيط الهادئ
        
    • ومنطقة جنوب المحيط الهادئ
        
    • لمنطقة جنوب المحيط الهادئ
        
    Hace muy pocos años, dos pequeños países de la región del Pacífico se convirtieron en miembros del Consejo de Seguridad. UN ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن.
    Los turistas de la región del Pacífico aumentaron considerablemente tras la inauguración del servicio aéreo directo a Taipei y Hong Kong. UN وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ.
    El Programa de desarrollo de aptitudes está destinado a jóvenes maoríes y de la región del Pacífico de 16 a 21 años de edad. UN يوفر برنامج تحسين المهارات التدريب للمتدربين من الماوري ومن منطقة المحيط الهادئ الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢١ سنة.
    Me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. UN ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ.
    En la región del Pacífico existen diversos tipos de trabajadores migratorios internacionales. UN وفي منطقة المحيط الهادئ ثمة مستويات متغيرة للعمال المهاجرين الدوليين.
    El próximo ensayo del mecanismo tendrá por objeto la región del Pacífico. UN وستكون منطقة المحيط الهادئ بمثابة الميدان التالي لاختبار هذه الآلية.
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    Cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias y las normas de seguridad agroalimentaria en la región del Pacífico UN الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ
    Más del tercio del total siguió correspondiendo a la región del Pacífico. UN وظلَّت منطقة المحيط الهادئ تستأثر بأكثر من ثلث المساحة المزروعة.
    43. El Foro señaló que el primer envío de plutonio al Japón procedente de Europa había cruzado la región del Pacífico. UN ٤٣ - لاحظ المحفل أن أول شحنة للبلوتونيوم من أوروبا إلى اليابان قد مرت عبر منطقة المحيط الهادئ.
    El PNUD comprende las complejidades de la región del Pacífico y el reto del desarrollo para los Estados insulares. UN فالبرنامج اﻹنمائي يتفهم التعقيدات التي تشهدها منطقة المحيط الهادئ. والتحدي اﻹنمائي الذي تواجهه الدول الجزرية.
    La experiencia de la región del Pacífico refleja el carácter global del problema del tráfico internacional de drogas. UN إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات.
    La asistencia del PNUFID a las islas de la región del Pacífico está en una etapa incipiente. UN وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية.
    El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Muchos pequeños Estados en desarrollo del Grupo de Estados de Asia están situados en la región del Pacífico o muy cerca de ella. UN إن الكثير من الدول النامية الصغيرة في المجموعة اﻵسيوية يوجد في منطقة المحيط الهادئ أو بالقــرب منها.
    Hoy me complace especialmente dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a un Estado pequeño de la región del Pacífico. UN واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, se incorporaron al plan de estudios un programa sobre la región del Pacífico y un programa de informática gracias a un subsidio del Gobierno federal de los Estados Unidos. UN كما أضيف الى المنهاج، بفضل منحة من الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة، برامج لدراسات منطقة المحيط الهادئ وعلوم الحاسوب.
    El pueblo de Guam favorece decididamente el mantenimiento de la paz en la región del Pacífico. UN وإن شعب غوام يؤيد بقوة المحافظة على السلم في منطقة المحيط الهادئ.
    En esa conferencia, representantes de 15 países del Asia sudoriental y de la región del Pacífico aprobaron la Declaración de Melbourne. UN واعتمد في ذلك المؤتمر ممثلون من 15 بلدا من بلدان جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إعلان ملبورن.
    Y en Fiji está también ubicado un Equipo de Apoyo Técnico al Programa de los Países del Fondo en la región del Pacífico. UN كما أن فريق الدعم التقني للبرامج القطرية التابعة للصندوق لمنطقة المحيط الهادئ يوجد أيضا في فيجي.
    Se ha buscado también un acercamiento con la región del Pacífico y el resto de Europa. UN وحاولت أيضا إقامة علاقات أوثق مع منطقة المحيط الهادي وبقية أوروبا.
    En lo que respecta a las fuentes de inteligencia externas, la Policía depende en gran medida de los canales de información disponibles por conducto de la Policía Federal de Australia y el Centro de Coordinación de la Lucha contra la Delincuencia Transnacional en la región del Pacífico. UN وللوصول إلى مصادر الاستخبارات الخارجية، تعتمد الشرطة كثيراً على قنوات المعلومات المتيسرة عن طريق الشرطة الاتحادية الأسترالية ومركز تنسيق مكافحة الجريمة عبر الوطنية في دول المحيط الهادئ.
    Actualmente se está preparando una versión en idioma maorí del CD-ROM Canoe is the People, así como una carpeta de material didáctico para facilitar el uso del CD-ROM en las aulas de la región del Pacífico. UN ويجري حاليا إعداد نسخة بلغة الماوري من القرص المعنون الزورق الخفيف هو السكان، فضلا عن حقيبة موارد للتعلم لتيسير استعمال القرص في الفصول المدرسية بمنطقة المحيط الهادئ.
    Nueva Zelandia coopera estrechamente con Fiji, las Islas Cook y Kiribati en la instalación de estaciones del sistema de vigilancia en la región del Pacífico. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع فيجي، وجزر كوك، وكيريباتي على إقامة محطات لنظام الرصد الدولي داخل إقليم المحيط الهادئ.
    Ha trabajado para todos los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Pacífico o realizado actividades sobre el terreno en ellos. UN وعمل الدكتور هوورث في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ كما اضطلع بأنشطة ميدانية فيها.
    En la región del Pacífico, uno de los medios más eficaces para alcanzar ese objetivo ha sido siempre el Foro de las Islas del Pacífico. UN وقد كان محفل جزر المحيط الهادئ من أكثر الوسائل فعالية بصفة دائمة في تحقيق هذا الهدف من المحيط الهادئ.
    Ello es además de un apoyo anterior brindado en 1999 a un curso práctico similar realizado en la región del Pacífico meridional. UN هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    En lo fundamental, son los pueblos de los pequeños territorios no autónomos insulares, mayormente de la región del Pacífico y el Caribe. UN وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Establecimiento de un programa de mares regionales para la región del Pacífico Nordeste UN إنشاء برنامج بحار إقليمية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادئ
    Seminario Regional del Pacífico para hacer avanzar el proceso de descolonización en la región del Pacífico UN الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ بشأن النهوض بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ
    la región del Pacífico meridional se ha reunido con frecuencia para examinar los problemas comunes que aquejan a sus miembros. UN ومنطقة جنوب المحيط الهادئ اجتمعت باستمرار للتصدي للمشاكل المشتركة التي قد تكتنف أعضاءها.
    La paz, la estabilidad, la seguridad y la preservación de nuestro medio ambiente son cruciales para la región del Pacífico Sur. UN إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus