Hace muy pocos años, dos pequeños países de la región del Pacífico se convirtieron en miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن. |
Los turistas de la región del Pacífico aumentaron considerablemente tras la inauguración del servicio aéreo directo a Taipei y Hong Kong. | UN | وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ. |
El Programa de desarrollo de aptitudes está destinado a jóvenes maoríes y de la región del Pacífico de 16 a 21 años de edad. | UN | يوفر برنامج تحسين المهارات التدريب للمتدربين من الماوري ومن منطقة المحيط الهادئ الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢١ سنة. |
Me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ. |
En la región del Pacífico existen diversos tipos de trabajadores migratorios internacionales. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ ثمة مستويات متغيرة للعمال المهاجرين الدوليين. |
El próximo ensayo del mecanismo tendrá por objeto la región del Pacífico. | UN | وستكون منطقة المحيط الهادئ بمثابة الميدان التالي لاختبار هذه الآلية. |
Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. | UN | وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى. |
Cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias y las normas de seguridad agroalimentaria en la región del Pacífico | UN | الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ |
Más del tercio del total siguió correspondiendo a la región del Pacífico. | UN | وظلَّت منطقة المحيط الهادئ تستأثر بأكثر من ثلث المساحة المزروعة. |
43. El Foro señaló que el primer envío de plutonio al Japón procedente de Europa había cruzado la región del Pacífico. | UN | ٤٣ - لاحظ المحفل أن أول شحنة للبلوتونيوم من أوروبا إلى اليابان قد مرت عبر منطقة المحيط الهادئ. |
El PNUD comprende las complejidades de la región del Pacífico y el reto del desarrollo para los Estados insulares. | UN | فالبرنامج اﻹنمائي يتفهم التعقيدات التي تشهدها منطقة المحيط الهادئ. والتحدي اﻹنمائي الذي تواجهه الدول الجزرية. |
La experiencia de la región del Pacífico refleja el carácter global del problema del tráfico internacional de drogas. | UN | إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات. |
La asistencia del PNUFID a las islas de la región del Pacífico está en una etapa incipiente. | UN | وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية. |
El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Muchos pequeños Estados en desarrollo del Grupo de Estados de Asia están situados en la región del Pacífico o muy cerca de ella. | UN | إن الكثير من الدول النامية الصغيرة في المجموعة اﻵسيوية يوجد في منطقة المحيط الهادئ أو بالقــرب منها. |
Hoy me complace especialmente dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a un Estado pequeño de la región del Pacífico. | UN | واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, se incorporaron al plan de estudios un programa sobre la región del Pacífico y un programa de informática gracias a un subsidio del Gobierno federal de los Estados Unidos. | UN | كما أضيف الى المنهاج، بفضل منحة من الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة، برامج لدراسات منطقة المحيط الهادئ وعلوم الحاسوب. |
El pueblo de Guam favorece decididamente el mantenimiento de la paz en la región del Pacífico. | UN | وإن شعب غوام يؤيد بقوة المحافظة على السلم في منطقة المحيط الهادئ. |
En esa conferencia, representantes de 15 países del Asia sudoriental y de la región del Pacífico aprobaron la Declaración de Melbourne. | UN | واعتمد في ذلك المؤتمر ممثلون من 15 بلدا من بلدان جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إعلان ملبورن. |
Y en Fiji está también ubicado un Equipo de Apoyo Técnico al Programa de los Países del Fondo en la región del Pacífico. | UN | كما أن فريق الدعم التقني للبرامج القطرية التابعة للصندوق لمنطقة المحيط الهادئ يوجد أيضا في فيجي. |
Se ha buscado también un acercamiento con la región del Pacífico y el resto de Europa. | UN | وحاولت أيضا إقامة علاقات أوثق مع منطقة المحيط الهادي وبقية أوروبا. |
En lo que respecta a las fuentes de inteligencia externas, la Policía depende en gran medida de los canales de información disponibles por conducto de la Policía Federal de Australia y el Centro de Coordinación de la Lucha contra la Delincuencia Transnacional en la región del Pacífico. | UN | وللوصول إلى مصادر الاستخبارات الخارجية، تعتمد الشرطة كثيراً على قنوات المعلومات المتيسرة عن طريق الشرطة الاتحادية الأسترالية ومركز تنسيق مكافحة الجريمة عبر الوطنية في دول المحيط الهادئ. |
Actualmente se está preparando una versión en idioma maorí del CD-ROM Canoe is the People, así como una carpeta de material didáctico para facilitar el uso del CD-ROM en las aulas de la región del Pacífico. | UN | ويجري حاليا إعداد نسخة بلغة الماوري من القرص المعنون الزورق الخفيف هو السكان، فضلا عن حقيبة موارد للتعلم لتيسير استعمال القرص في الفصول المدرسية بمنطقة المحيط الهادئ. |
Nueva Zelandia coopera estrechamente con Fiji, las Islas Cook y Kiribati en la instalación de estaciones del sistema de vigilancia en la región del Pacífico. | UN | وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع فيجي، وجزر كوك، وكيريباتي على إقامة محطات لنظام الرصد الدولي داخل إقليم المحيط الهادئ. |
Ha trabajado para todos los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Pacífico o realizado actividades sobre el terreno en ellos. | UN | وعمل الدكتور هوورث في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ كما اضطلع بأنشطة ميدانية فيها. |
En la región del Pacífico, uno de los medios más eficaces para alcanzar ese objetivo ha sido siempre el Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وقد كان محفل جزر المحيط الهادئ من أكثر الوسائل فعالية بصفة دائمة في تحقيق هذا الهدف من المحيط الهادئ. |
Ello es además de un apoyo anterior brindado en 1999 a un curso práctico similar realizado en la región del Pacífico meridional. | UN | هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
En lo fundamental, son los pueblos de los pequeños territorios no autónomos insulares, mayormente de la región del Pacífico y el Caribe. | UN | وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Establecimiento de un programa de mares regionales para la región del Pacífico Nordeste | UN | إنشاء برنامج بحار إقليمية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادئ |
Seminario Regional del Pacífico para hacer avanzar el proceso de descolonización en la región del Pacífico | UN | الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ بشأن النهوض بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ |
la región del Pacífico meridional se ha reunido con frecuencia para examinar los problemas comunes que aquejan a sus miembros. | UN | ومنطقة جنوب المحيط الهادئ اجتمعت باستمرار للتصدي للمشاكل المشتركة التي قد تكتنف أعضاءها. |
La paz, la estabilidad, la seguridad y la preservación de nuestro medio ambiente son cruciales para la región del Pacífico Sur. | UN | إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |