Por último, el autor insiste en que no pudo obtener en la segunda instancia procesal la revisión de la condena. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
Por lo demás, la revisión de la composición del Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros están impuestos por los nuevos conceptos y exigencias de la seguridad internacional. | UN | إن إعادة النظر في تشكيل مجلس اﻷمن وفي زيادة عضويته تمليها أيضا المفاهيم والمقتضيات الجديدة لﻷمن الدولي. |
3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: | UN | ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها: |
En consecuencia, se preconizó la revisión de la composición de las funciones del Consejo de Seguridad en aras de su representatividad y eficacia. | UN | ولذلك فقد طولب بإعادة النظر في تكوين ووظائف مجلس اﻷمن لما فيه صالح الصفة التمثيلية والفعالية. |
La comisión encargada de las instituciones y de la revisión de la constitución ha propuesto una definición del principio de no discriminación. | UN | وقد اقترحت لجنة المؤسسات وتنقيح الدستور تعريفا لمبدأ عدم التمييز. |
iv) Alentar la retirada completa de reservas, la revisión de la necesidad de las mismas o la restricción progresiva de su alcance mediante retiradas parciales de reservas; | UN | ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛ |
a fin de que la Sala de que se trate, una vez oídas las partes, determine si las nuevas pruebas deben dar lugar a la revisión de la condena. | UN | وذلك لكي تقرر الدائرة، بعد سماع اﻷطراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة. |
3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: | UN | ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها: |
a fin de que la Sala de que se trate, una vez oídas las partes, determine si las nuevas pruebas deben dar lugar a la revisión de la condena. | UN | وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة. |
Anteriormente mi delegación realizó comentarios sobre las reformas en el Consejo de Seguridad y ya ha hecho sugerencias sobre la revisión de la composición y el funcionamiento del Consejo. | UN | وقد علق وفدي من قبل على الاصلاحات في مجلس اﻷمن وتقدم بالفعل بمقترحات بشأن إعادة النظر في تكوين المجلس وإدارته. |
El Fiscal deberá también tener la posibilidad de solicitar la revisión de la sentencia de la Corte. | UN | وينبغي أيضا أن تكون لدى المدعي العام إمكانية طلب إعادة النظر في حكم المحكمة. |
a fin de que la Sala de que se trate, una vez oídas las partes, determine si las nuevas pruebas deben dar lugar a la revisión de la condena. | UN | وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة. |
También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. | UN | ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها. |
Sugiero que junto con decidir sobre la revisión de la agenda nombremos también a un coordinador especial, y quisiera proponer el nombramiento del Embajador Naráy de Hungría en ese cargo. | UN | وفيما يتعلق بقرار إعادة النظر في جدول اﻷعمال، أود أن أقترح تعيين منسق خاص اليوم وأرغب في اقتراح تعيين السفير ناراي من هنغاريا للعمل بهذه الصفة. |
Los cambios ocurridos en la situación de nuestra realidad mundial hacen necesaria la revisión de la política internacional. | UN | إن التغيرات في واقع العالم الذي نعيش فيه تجعل من الضروري إعادة النظر في السياسة الدولية. |
:: Disposiciones para la revisión de la decisión judicial en relación con la solicitud de extradición; y | UN | :: الحكم المتعلق بإعادة النظر في قرار المحكمة في ما يتعلق بطلب التسليم؛ |
Explicó asimismo que no debería considerarse que las funciones relacionadas con la revisión de la estructura tarifaria del registro internacional eran de índole cuasilegislativa ni cuasijudicial. | UN | وأوضح أيضا، فيما يتعلق بإعادة النظر في هيكل رسوم السجل الدولي، أن تلك المهام لا ينبغي اعتبارها شبه تشريعية أو شبه قضائية. |
Ha sido también uno de los motivos que llevaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a recomendar la revisión de la actual fórmula de financiación de la cuenta de apoyo, que se basa exclusivamente en los gastos del personal civil. | UN | وكان ذلك أحد الاعتبارات التي حملت مكتب خدمات المراقبة الداخلية على التوصية بإعادة النظر في صيغة التمويل الحالية لحساب الدعم، التي تقوم على أساس التكاليف المدنية وحدها. |
Señaló que aún quedaba mucho trabajo por hacer, incluida la esfera de la promoción, respecto de la revisión de la política demográfica del país. | UN | وأضافت أنه يتعين إجراء قدر كبير من العمل، بما فيها في مجال الدعوة وتنقيح السياسة العامة للسكان في البلد. |
Entre estas sugerencias figuran la ampliación de las esferas en que el GEPMA presta apoyo y la revisión de la composición del grupo y de la duración de su mandato. | UN | وتشمل هذه المقترحات توسيع مجالات الدعم الذي يقدمه الفريق وإعادة النظر في تشكيل الفريق ومدة ولايته. |
Los Estados Unidos habían prestado asistencia técnica a otros Estados en asuntos relacionados con las drogas, entre otras cosas mediante la revisión de la legislación nacional, previa solicitud, y la prestación de asistencia en la esfera de la cooperación judicial. | UN | وقدمت الولايات المتحدة إلى دول أخرى مساعدة تقنية في المسائل المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك من خلال اعادة النظر في التشريعات الوطنية، عند الطلب، وتقديم المساعدة في مجال التعاون القضائي. |
2. Pide a los Estados que tomen en consideración las Directrices elaboradas en la Segunda Consulta Internacional sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos celebrada en Ginebra del 23 al 25 de septiembre de 1996 (E/CN.4/1997/37, anexo I) y la revisión de la sexta Directriz aprobada en la Tercera Consulta Internacional, celebrada los días 25 y 26 de julio de 2002; | UN | 2- تطلب إلى الدول أن تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية التي وضعت في المشاورة الدولية الثانية بشأن الإيدز وحقوق الإنسان، التي عُقدت في جنيف في الفترة من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر 1996 (E/CN.4/1997/37، المرفق الأول)، وكذلك التنقيح الذي أُدخل على المبدأ التوجيهي 6 الصادر عن المشاورة الدولية الثالثة التي عُقدت في 25 و26 تموز/يوليه 2002؛ |
la revisión de la escala de cuotas siempre es una empresa peligrosa, pero creo que ya es urgente el abordarla. | UN | واستعراض جدول اﻷنصبة المقررة مهمة محفوفة بالمخاطر على الدوام، إلا إنني أعتقد بأن الحاجة الى القيام بذلك أصبحت ملحة. |
Sesiones celebradas para la conclusión del 70% de la revisión de la Ley sobre el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés de 2009 | UN | أجريت دورات بشأن ما اكتمل بنسبة 70 في المائة من تنقيح قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان لعام 2009 |
De la decisión del Tribunal Constitucional se deduce que los autores no adujeron en ningún momento la violación del derecho a la revisión de la condena y sentencia de primera instancia, ni del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | ويتضح من حكم المحكمة الدستورية أن صاحبي البلاغ لم يدعيا في أي وقت من الأوقات حصول انتهاك للحق في مراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين عن المحكمة الأدنى درجة أو لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Tomando nota también de los resultados de la revisión de la Constitución realizada en el período 1993–1994, en la que se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debía ser un requisito previo para la independencia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائج الاستعراض الدستوري المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Además, el UNICEF tuvo un papel importante en el apoyo a la revisión de la arquitectura de género de las Naciones Unidas. | UN | واضطلعت اليونيسيف أيضاً بدور هام في دعم عملية تنقيح هيكل الأمم المتحدة الجنساني. |
NOTA TÉCNICA SOBRE la revisión de la CLASIFICACIÓN UNIFORME PARA EL COMERCIO INTERNACIONAL, REVISIÓN 3 | UN | مذكرة تقنية عن تنقيح التصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣ |
El Comité insta al Estado Parte a tomar todas las medidas correctivas que sean necesarias, incluida la revisión de la edad mínima de empleo, particularmente en la agricultura, para resolver el problema del abandono de las escuelas especializadas y escuelas secundarias. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التصحيحية، بما في ذلك مراجعة السن الدنيا للعمل، وبشكل خاص في الزراعة، ومعالجة مشكلة الطلاب الذين يتركون المدارس الإعدادية والثانوية. |
Me refiero al controvertido tema de la revisión de la escala de cuotas, tanto para el presupuesto regular como para los operativos de paz. | UN | وأنا أشير إلى المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بتنقيح جدول الأنصبة المقررة بالنسبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلام. |
De ahí la necesidad de que nombremos un Coordinador Especial encargado de celebrar consultas sobre la revisión de la agenda de la CD. | UN | ومنها تتبين ضرورة قيامنا بتعيين منسق خاص تناط به مسؤولية اجراء مشاورات بشأن استعراض جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |