"la seriedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جدية
        
    • مدى جدية
        
    • لجدية
        
    • بجدية
        
    • بالجدية
        
    • من جدية
        
    • على الجدية
        
    • والجدية
        
    • لمدى جدية
        
    • مدى خطورة
        
    • لخطورة
        
    • من الجدية
        
    • وإن جدية
        
    • إلى خطورة
        
    • التحضيري الجاد
        
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Confiamos en que esta Comisión brinde una renovada muestra de la seriedad de sus propósitos con respecto a esta cuestión y respalde el enfoque de consenso necesario. UN ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري.
    En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    El representante de Rumania alabó al PNUD por la seriedad, franqueza y transparencia del examen de mitad de período. UN ١٧٠ - أشاد ممثل رومانيا ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجدية عملية استعراضات منتصف المدة وانفتاحها وشفافيتها.
    En el programa internacional de desarrollo debe restablecerse, con la seriedad que merece, una auténtica cooperación internacional para el desarrollo. UN وينبغي أن يعاد إحلال التعاون اﻹنمائي الدولي الحقيقي بجدية لها ما يبررها على جدول اﻷعمال اﻹنمائي الدولي.
    Esas cuestiones importantes deben abordarse necesariamente por los Miembros en general con la seriedad que merecen. UN وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها.
    El Comité tomó nota con agrado de la seriedad con la que el Gobierno del Reino Unido cumplía con sus obligaciones de presentación de informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    Esas medidas deben ser efectivas a fin de dejar bien en claro la seriedad del Consejo. UN ويجب أن تتسم هذه التدابير بالفعالية كي ما توجه رسالة جهيرة واضحة تدلل على جدية المجلس.
    Dando muestras de la seriedad con que asumía su mandato, el Sr. Hammarskjöld viajaba por cuarta vez al país. UN وفي إشارة إلى مدى جدية توليه مهام منصبه، كان السيد همرشولد يقوم برحلته الرابعة إلى البلد.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    El representante de Rumania alabó al PNUD por la seriedad, franqueza y transparencia del examen de mitad de período. UN ١٧٠ - أشاد ممثل رومانيا ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجدية عملية استعراضات منتصف المدة وانفتاحها وشفافيتها.
    Tampoco está justificada por razones de interés general ni como prueba de la seriedad y sinceridad de las creencias del objetor de conciencia. UN كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    A quienes no creían en la seriedad de este empeño se les ha demostrado que estaban totalmente equivocados. UN والذين لم يؤمنوا بجدية هذا الالتزام ثبت أنهم مخطئون تماما.
    Debemos abordar seriamente la tarea que tenemos ante nosotros, con la seriedad y buena fe que merece. UN وعلينا أن نعالج المهام التي تنتظرنا بجدية وبما تستحقه من الهمة وصدق النوايا.
    Algunos departamentos usuarios no habían aceptado el plan de propiedad de los datos con la seriedad que merecía. UN ولم تتقبل عدة إدارات مستعملة للنظام خطة ملكية البيانات بالجدية التي تستحقها.
    Espero que todo el mundo colabore en esta cuestión, tratando así a la Primera Comisión con la seriedad que merece. UN وأرجو أن يتعاون الجميع في هذه المسألة بحيث يعاملون اللجنة اﻷولى بما تستحقه من جدية.
    Estos esfuerzos son la prueba de la seriedad con que los Estados Unidos se toman las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN وتشهد هذه الجهود على الجدية التي ترى بها الولايات المتحدة التزاماتها بموجب المادة السادسة للمعاهدة.
    El Comité sigue mostrando un gran sentido de la responsabilidad y la seriedad en el manejo de cuestiones y problemas que son delicados. UN وما زالت اللجنة تظهر شعورا فائقا بالمسؤولية والجدية في معالجتها المسائل والتحديات الدقيقة.
    Por ello, consideramos que el apoyo a las negociaciones sobre el TPCE -que es la primera medida multilateral auténtica hacia la eliminación- y a su rápida y fructífera conclusión constituye la medida de la seriedad con que los países persiguen el desarme nuclear. UN وعليه، فإننا نعتبر تأييدَ المفاوضات بشأن المعاهدة - وهي الخطوة الحقيقية اﻷولى المتعددة اﻷطراف نحو إزالة اﻷسلحة النووية - ودعم اختتام هذه المفاوضات بسرعة ونجاح، مقياساً لمدى جدية مقصَد بلد ما في سعيه إلى نزع السلاح النووي.
    Los tribunales fijarán la cuantía de la indemnización, teniendo en cuenta la seriedad del agravio y las circunstancias de la violación del derecho. UN وتقرر المحكمة مقدار التعويض, آخذة في الاعتبار مدى خطورة الضرر والظروف التي انتهك فيها الحق المذكور.
    El hecho de que más de 60 dirigentes mundiales se encuentren aquí con nosotros es un reflejo de la seriedad del tema: el bienestar de nuestros niños. UN ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا.
    Hay que abordar todas las formas de amenaza a la seguridad de igual forma respecto a la seriedad y al equilibrio apropiado entre los factores que constituyen la seguridad nacional. UN ومن ثم يجب معالجة كافة صور التهديد لﻷمن بدرجة متساوية من الجدية والحرص على مراعاة التوازن الدقيق بين جميع العناصر التي تدعم مقومات اﻷمن القومي.
    la seriedad de la República de Serbia en lo que hace a garantizar los derechos de las minorías a todas las minorías nacionales, comprendida la minoría nacional albanesa, se pone de manifiesto además por la reciente invitación del Ministerio de Educación a los niños albaneses a que se inscriban en las escuelas estatales oficiales, que una vez más han sido boicoteadas por presión de dirigentes separatistas. UN وإن جدية جمهورية صربيا في ضمان حقوق اﻷقليات الوطنية كافة بما فيها اﻷقلية اﻷلبانية الوطنية تتجلى أيضا من خلال الدعوة التي وجهتها وزارة التعليم مؤخرا الى اﻷطفال اﻷلبانيين للالتحاق في المدارس الحكوميــة النظاميــة التـي جرت مقاطعتها من جديد تحت ضغط القادة الانفصاليين.
    Esto es consecuencia de la seriedad de las violaciones de los derechos humanos y la dignidad humana y del mayor reconocimiento del carácter primordial de la Corte. UN يرجع ذلك إلى خطورة انتهاكات حقوق الإنسان وكرامة الإنسان، التي هي قيد النظر من قبل المحكمة، وأيضا إلى زيادة الاعتراف بالمكانة الأساسية للمحكمة.
    41. Azerbaiyán felicitó a la delegación de Túnez por la seriedad de la labor de preparación del informe y celebró que el informe nacional fuera el resultado de amplias consultas dentro del país en las que había participado la sociedad civil, y destacó la importancia de celebrar consultas inclusivas. UN 41- وهنأت أذربيجان وفد تونس على العمل التحضيري الجاد الذي أُنجز لإعداد التقرير ولاحظت مع التقدير أن تقرير تونس الوطني هو ثمرة مشاورات مستفيضة داخل البلد شارك فيها المجتمع المدني، وشددت على أهمية التشاور على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus