Hasta la fecha, la subvención ha beneficiado a 11 pasantes procedentes de 11 países. | UN | وحتى الآن، استفاد من المنحة الكورية 11 متدربا ينتمون إلى 11 بلدا. |
la subvención revisada que se recibió fue de 380.300 dólares y estuvo destinada a financiar las siguientes partidas de presupuesto: | UN | وكان الغرضُ من هذه المنحة المنقَّحة المتلقَّاة، البالغ حجمها 300 380 دولار، هو تلبية متطلَّبات الميزانية التالية: |
la subvención para 2002, por lo tanto, es de 219.500 dólares y para 2003 será de 227.600 dólares. | UN | وبالتالي يصل مبلغ الإعانة المقدمة إلى المعهد في عام 2002 إلى 500 219 دولار وسيبلغ 600 227 دولار في عام 2003. |
Por lo tanto, la subvención para 2003 fue de 227.600 dólares. | UN | وبالتالي وصل مبلغ الإعانة المقدمة إلى المعهد في عام 2003 إلى 600 227 دولار. |
En las actuales condiciones de economía de mercado normal, la subvención del Estado para viviendas es simbólica. | UN | وتقدم الدولة إعانة رمزية للسكن في إطار اﻷوضاع العادية الحالية لنظام الاقتصاد السوقي. |
La Directora observa que en los últimos años la subvención no ha sido suficiente para sufragar esos gastos. | UN | ويشير المدير إلى أن الإعانة المالية أصبحت في الآونة الأخيرة تقل كثيرا عن تلك التكاليف. |
En 2014, la subvención cubrirá solo el 84% de los gastos del cargo de Director. | UN | وفي عام 2014، ستغطي هذه الإعانة فقط 84 في المائة من تكاليف المدير. |
Nota: la subvención se ha mantenido a ese nivel hasta la fecha. | UN | ملحوظة: لا يزال حجم المنحة عند هذا المستوى حتى الآن. |
Y todo comenzó cuando eché la solicitud para la subvención en el correo que esos tipos están desatornillando y llevándose. | Open Subtitles | والأمر كله بدأ عندما وضعت طلب المنحة في صندوق البريد ذاك ذلك الذي يفكونه أولئك الشباب ويأخدونه. |
Análogamente, en 1993 la subvención se utilizó para pagar el sueldo del Director Adjunto y algunos otros gastos administrativos. | UN | وبالمثل، استخدمت المنحة في عام ١٩٩٣ في دفع مرتب نائب المدير وبعض النفقات اﻹدارية اﻷخرى. |
Gastos imputados a la subvención de las Naciones Unidas | UN | النفقات من حساب المنحة المقدمة من اﻷمم المتحدة |
Como el puesto de Director estaba vacante en 1993, la subvención se utilizó únicamente para pagar el sueldo del Director Adjunto y sufragar los gastos administrativos conexos. | UN | ونظرا لشغور منصب المدير في عام ١٩٩٣، لم تستخدم المنحة إلا لدفع مرتب نائب المدير والتكاليف اﻹدارية ذات الصلة. |
Gastos con cargo a la subvención de las Naciones Unidas | UN | نثريات النفقات من حساب المنحة المقدمة من اﻷمم المتحدة |
Después del ajuste de costos, la subvención del UNIDIR de 2003 ascendió a 227.600 dólares y la de 2004 a 274.600 dólares. | UN | وبلغت الإعانة المقدمة إلى المعهد في عام 2003 بعد تسوية التكاليف 600 227 دولار وبلغت 600 274 دولار في عام 2004. |
En 2004, la subvención del UNIDIR ascendió a 274.200 dólares y en 2005 a 202.300 dólares, una vez ajustados los costos. | UN | وبلغت الإعانة المقدمة إلى المعهد بعد تسوية التكاليف 200 274 دولار في عام 2004 و 300 202 دولار في عام 2005. |
Informe del Secretario General sobre el uso de la subvención del Tribunal Especial para Sierra Leona | UN | تقرير الأمين العام عن استخدام الإعانة المقدمة للمحكمة الخاصة لسيراليون |
Los sectores y las empresas pueden asimismo optar por la aplicación de la subvención al empleo suplementario. | UN | ويجوز للقطاعات والمؤسسات أيضاً اختيار نظام تطبيق إعانة العمالة اﻹضافية. |
El propósito de la subvención de bienestar de la infancia es que el niño que de lo contrario estaría al cuidado del Director de Bienestar de la Infancia viva en casa de parientes. | UN | وتتيح إعانة رعاية الطفولة أن يعيش الطفل في كنف والديه، وإلا وقع تحت مسؤولية مدير رفاه الطفولة. |
la subvención tiene por objeto compensar los gastos adicionales en que se incurre en razón del trabajo a jornada parcial. | UN | والمقصود من الإعانة المالية التعويض عن النفقات الإضافية الناجمة عن استحداث العمل بصورة غير متفرغة. |
Asimismo, los 4,3 millones de dólares que quedan de la subvención se utilizarían para liquidar las obligaciones pendientes del período anterior. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن رصيد الإعانة المالية البالغ 4.3 ملايين دولار سيستخدم لتصفية الالتزامات المستحقة للفترة السابقة. |
la subvención cubre los costos de adquisición de material y equipo. | UN | وتشمل هذه الإعانة تكاليف شراء الأدوات واللوازم. |
El mantenimiento de la subvención también garantiza la independencia real y aparente del Director y la autonomía del propio Instituto; | UN | كما يعد الإبقاء على الإعانة ضمانا للاستقلال الفعلي والمحسوس لمديرة المعهد واستقلالية المعهد ذاته؛ |
Pago de las subvenciones. Se solicita a las organizaciones beneficiarias que aprueben todas las condiciones que se imponen a la subvención como la de presentar en un plazo determinado descripciones e informes financieros sobre la utilización de las subvenciones. | UN | 8 - سداد المنح: يطلب إلى المنظمات المستفيدة أن تعتمد جميع الشروط المرتبطة بالمنح مثل تقديم تقارير وصفية ومالية بشأن استخدام المنح في غضون موعد نهائي معين. |
la subvención del presupuesto ordinario se ha mantenido en un nivel anual de 220.000 dólares desde 1990 y disminuyó a 213.000 dólares en 1996, debido a reducciones a nivel de todo el sistema. | UN | وظلت هذه المعونة في حدود ٠٠٠ ٢٢٠ دولار سنويا منذ عام ١٩٩٠، ولكنها خفضت في عام ١٩٩٦ إلى ٠٠٠ ٢١٣ دولار كجزء من تخفيضات أجريت على نطاق المنظومة. |
Por consiguiente, el valor real de la subvención ha caído en proporción a la inflación producida en el siguiente quinquenio. | UN | وقد انخفضت القيمة الحقيقية للمنحة إزاء التضخم الذي ساد في فترة السنوات الخمس اللاحقة. |
la subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas garantiza la independencia del Instituto. | UN | والإعانة المقدمة للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة هي الضمان لاستقلالية المعهد. |
Porcentaje del presupuesto que representa la subvención de las Naciones Unidas | UN | النسبة المئوية لمنحة الأمم المتحدة من مجموع الميزانية |
En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de la subvención o la protección de los inversionistas extranjeros. | UN | ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا. |
Para ello, el Gobierno está promoviendo la construcción de plantas hidroeléctricas mediante la subvención de los precios de la energía y tiene previsto lograr ahorros del consumo de energía de al menos el 9% para 2018. | UN | ولهذه الغاية، تشجع صربيا تشييد معامل للطاقة الكهرومائية، من خلال تقديم إعانات لأسعار الطاقة. وهي تسعى إلى تحقيق وفورات في مجال الطاقة بنسبة 9 في المائة على الأقل بحلول عام 2018. |
Gracias a la subvención del Programa de Mejora de las Operaciones y la Conservación se ha podido mejorar el mantenimiento del hospital. | UN | كما جرى تحسين صيانة المستشفى في إطار منحة مقدمة من برنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة. |
En caso de una utilización incorrecta con respecto a las condiciones de otorgamiento, el organismo donante debe exigir a la asociación beneficiaria la restitución de la subvención, sin perjuicio de las responsabilidades del caso. | UN | وفي حالة الاستعمال غير الصحيح لهذه المعونات، وفقا لشروط منحها، يجب على الهيئة التي قدمت الإعانة أن تطالب الرابطة المستفيدة بإعادتها، دون أن يمس ذلك بالمسؤوليات المتحملة. |