la utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. | UN | وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها. |
La CAPI también ha hecho observaciones sobre la utilidad de esa labor. | UN | كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل. |
Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة. |
Además varios señalaron la utilidad de la notificación anual de datos de inventario. | UN | وكذلك تلاحظ بضع حكومات جدوى اﻹبلاغ السنوي في شكل جرد للبيانات. |
En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. | UN | وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة. |
la utilidad de los indicadores estructurales es mayor si se emplean junto con indicadores de procesos y evolución. | UN | ويمكن تعزيز الفائدة المتأتية من المؤشرات الهيكلية إذا استـُـخدمت بالاقتران مع مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج. |
En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. | UN | وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة. |
También permitiría que los Estados Miembros interesados recapacitaran sobre la utilidad y la valía de esos institutos y centros. | UN | وسيؤدي كذلك إلى قيام الدول اﻷعضاء المهتمة بتركيز انتباهها على مدى فائدة هذه المعاهد والمراكز وقيمتها. |
En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. | UN | وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل. |
Esos actos especiales entrañan poco o ningún gasto y demuestran la utilidad de la Secretaría en su función de convocadora. | UN | وهذه المناسبات تكلفتها قليلة أو منعدمة. وتبرز فائدة الدور الذي تضطلع به اﻷمانة العامة في تنظيم المناسبات. |
la utilidad del período de sesiones se juzgaría en función de los cambios reales que generara en el debate sobre el comercio. | UN | وسيُحكم على مدى فائدة هـذه الدورة على أسـاس ما إذا كانت قد حققت تأثيرا حقيقيا في المناقشات المتعلقة بالتجارة. |
La mayoría de las reseñas elogiaban el elevado nivel profesional y la utilidad de las publicaciones para los especialistas en demografía. | UN | وقد أثنت معظم عمليات العرض هذه على المستوى المهني العالي وعلى فائدة المنشورات بالنسبة للممتهنين في ميدان السكان. |
Algunos representantes destacaron la utilidad de ambos Repertorios y la necesidad de eliminar el atraso en su publicación. | UN | وشدد الممثلون على جدوى المجموعتين، وعلى الحاجة إلى التخلص من عبء العمل المتأخر، وذلك بنشرهما. |
Esa reunión nos proporcionó un ejemplo excelente de la utilidad de este enfoque. | UN | لقد قدم لنا هذا الاجتماع مثالا ممتازا على جدوى هذا النهج. |
Existen posibilidades de aumentar la utilidad de esas actividades si se complementan y compatibilizan los resultados de diferentes actividades para obtener una perspectiva amplia. | UN | ومن المحتمل أن تتعزز جدوى هذه اﻷنشطة بجعل نتائج مختلف اﻷنشطة تتكامل وتنسجم فيما بينها حتى يتأتى أخذ صورة شاملة. |
Otras delegaciones pusieron en duda la utilidad y posibilidades prácticas de este concepto y la necesidad de esa labor. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن جدوى هذا المفهوم وعن إمكانية تطبيقه عملياً وعن ضرورة مثل هذا العمل. |
Se observó la utilidad del Glosario en la enseñanza de la toponimia. | UN | وجرى التنويه بفائدة المسرد في تدريس علم الأسماء الجغرافية وأصولها. |
Otras delegaciones no estaban convencidas de la utilidad de ese apoyo permanente. | UN | ولم تقتنع وفود أخرى بفائدة مثل هذا الدعم الدائم. |
Si no se destaca debidamente esta característica no utilitaria, todo acto de búsqueda de la utilidad puede también fácilmente rotularse como ético. | UN | فما لم يتم التشديد، كما يجب، على هذه الصفة، يمكن بسهولة اعتبار أي فعل ينشد الفائدة فعلا أخلاقيا أيضا. |
Túnez sigue profundamente convencido de la utilidad y la pertinencia de esta reflexión colectiva, especialmente en este momento histórico. | UN | وتونس لا تزال مقتنعة اقتناعا عميقا بجدوى وأهمية هذا التفكير الجماعي ولا سيما في هذه اﻵونة حيث نمر بمفترق طرق تاريخي. |
La información de que se dispone es con frecuencia insuficiente en lo que se refiere a los temas tratados, la frecuencia, la medida de la superficie de la tierra, la calidad y la utilidad. | UN | وكثيرا ما تكون المعلومات المتوافرة ناقصة من حيث الشمول والتواتر وقياس مساحة اﻷراضي وجودتها، وفائدتها. |
la utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
La evaluación debe centrarse en la utilidad para facilitar la implicación de las partes interesadas. | UN | ويجب أن يركز التقييم على الجدوى لتيسير امتلاك أصحاب المصلحة لزمام عملية التقييم. |
El Relator Especial seguía dudando del interés y la utilidad prácticas de entrar en esas consideraciones en esta etapa. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشك في فائدة الخوض في هذه الاعتبارات وجدواها العملية في هذه المرحلة. |
El Relator Especial estima, pues, que ha llegado el momento de evaluar seriamente la utilidad de mantener las sanciones económicas. | UN | وبناء عليه يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن اﻷوان حان ﻹجراء تقييم جدي لجدوى استمرار العقوبات الاقتصادية. |
En la Memoria de este año, el Secretario General hace hincapié, como lo hizo en la del año pasado, en la importancia y la utilidad de la prevención. | UN | ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته. |
la utilidad de esta información adicional es evidente y esperamos que se incluya en futuras Memorias sobre la labor de la Organización. | UN | وجدوى هذه الضمائم غنية عن البيان، ونتوقع أن تتضمنها التقارير عن أعمال المنظمة. |
Nos oponemos a que la Conferencia de Desarme no adopte acción alguna respecto del auténtico desarme nuclear, y abrigamos dudas en cuanto a la utilidad de las actuaciones repetitivas. | UN | إننا نعارض عدم اتخاذ أي إجراء بشأن نزع السلاح النووي الحقيقي في المؤتمر، ولدينا شكوكنا بشأن منفعة هذه الممارسة. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير، |
ii) Creación de oportunidades de empleo sobre la base de la utilidad social; | UN | ' ٢ ' ايجاد فرص للعمالة بناء على المنفعة الاجتماعية؛ |