"la visión común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرؤية المشتركة
        
    • بالرؤية المشتركة
        
    • رؤية مشتركة
        
    • للرؤية المشتركة
        
    • والرؤية المشتركة
        
    • برؤية مشتركة
        
    • رؤية واحدة ينعم
        
    • هذه الرؤية يجب
        
    Se consideró, en general, que la visión común debería ser un concepto a largo plazo, con un límite mínimo de vigencia de una generación. UN وساد اعتقاد بأنه لا بد لهذه الرؤية المشتركة من أن تكون مفهوما طويل اﻷجل لا يقل إطاره الزمني عن جيل واحد.
    La perspectiva de la moderación y la cooperación ya existen en la visión común y en los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN ونظرة الاعتدال والتعاون هذه قائمة بالفعل في الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفي مقاصدها وأهدافها.
    El proyecto de resolución representa un avance en la utilización de la visión común de los miembros de las distintas zonas y en el reforzamiento de las medidas contra la propagación de las armas nucleares. UN ويمثل مشروع القرار خطوة نحو تحقيق الرؤية المشتركة لأعضاء المنطقة وإحكام الضوابط بشكل أفضل ضد انتشار الأسلحة النووية.
    Reunión del Grupo de Expertos acerca de la visión común sobre UN اجتماع فريق الخبراء المعني بالرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم
    Esto se refleja mejor en la Declaración del Milenio, en la que se subraya la visión común de crear un mundo mejor sin conflictos ni pobreza. UN وينعكس ذلك على أفضل وجه في إعلان الألفية، الذي يبلور رؤية مشتركة من أجل بناء عالم أفضل خال من الصراعات أو الفقر.
    En este período de sesiones, todos los sucesivos Presidentes están contribuyendo a hacer realidad la visión común de los seis Presidentes. UN وفي هذه الدورة، يساهم كل رئيس لاحق في تحقيق الرؤية المشتركة بين جميع الرؤساء الستة.
    16. Con respecto al alcance de la visión común, las Partes proponen que ésta: UN 16- وعن نطاق الرؤية المشتركة اقترحت الأطراف أن الرؤية المشتركة يجب أن:
    También se destacó la necesidad de basar la visión común en los datos científicos más recientes. UN وسُلطت الأضواء أيضاً على الحاجة إلى أن تستند الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل إلى أحدث المعلومات العلمية.
    En una fase ulterior podría prepararse un texto que integrara en la visión común los objetivos relacionados con la adaptación, la mitigación, la tecnología y la financiación. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن إعداد نص يدرج ضمن الرؤية المشتركة الأهداف المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    En una fase ulterior podría prepararse un texto que integrara en la visión común los objetivos relacionados con la adaptación, la mitigación, la tecnología y la financiación. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن إعداد نص يدرج ضمن الرؤية المشتركة الأهداف المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    4 ter. [la visión común de la cooperación a largo plazo comprende el siguiente conjunto de objetivos globales:] UN 4 مكرراً ثانياً - [وتتضمن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل مجموعة الأهداف الشاملة التالية:]
    Compartimos la visión común de un mundo de paz y seguridad, libre de armas nucleares. UN ونتشاطر الرؤية المشتركة لعالم يسوده السلام والأمن وخال من الأسلحة النووية.
    Pero es importante que la visión común del sistema de las Naciones Unidas se traduzca en una acción coherente a nivel de los países y las regiones. UN غير أنه يهم أن تترجم الرؤية المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى عمل مترابط على الصعيدين القطري واﻹقليمي .
    La Comisión aprobó también el texto sobre la visión común que se difundirá en la próxima Conferencia Mundial sobre la Ciencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وفي إجراء آخر، وافقت اللجنة على نص الرؤية المشتركة الذي سيتم تقديمه في المؤتمر العلمي العالمي المقبل الذي تنظمه اليونسكو.
    Por otra parte, la visión común, sobre la cual también trataría, proporcionaría una perspectiva a largo plazo sobre la orientación de la labor de la Comisión en el nuevo milenio. UN وفي أثناء ذلك، من شأن الرؤية المشتركة التي ستتناولها الدورة أيضا، أن توفر منظورا طويل اﻷجل لتوجيه عمل اللجنة في اﻷلفية الجديدة.
    La Declaración de la Cumbre captará la visión común de los Estados Miembros en ese momento y guiará nuestro trabajo no sólo durante la Asamblea del Milenio sino en los años futuros. UN والإعلان الذي سيصدر عن مؤتمر القمة سيتضمن الرؤية المشتركة للدول الأعضاء في تلك اللحظة. وسيوجه عملنا ليس خلال جمعية الألفية فحسب ولكن لسنين قادمة.
    Nuestros debates en los últimos años han demostrado ser muy útiles para conformar la visión común recogida en la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2000 del Consejo Económico y Social y también en la Declaración del Milenio. UN وقد أثبتت مناقشاتنا خلال السنوات العديدة الماضية أنها مفيدة جدا في تشكيل الرؤية المشتركة التي حددها الإعلان الوزاري للقطاع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    En esta Declaración se refleja la visión común de los ministros canadienses de la condición femenina sobre el tema de las comunidades seguras y sanas en cada región del país, así como de los compromisos oficiales de poner fin a la violencia contra la mujer. UN ويعكس الإعلان الرؤية المشتركة للوزراء المعنيين بوضع المرأة في كندا بشأن مجتمعات آمنة وصحية في كل منطقة من البلاد. وكذلك التزامات الحكومة بإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Informe de los grupos de estudio/grupos de trabajo acerca de la visión común sobre el futuro en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo UN تقرير أفرقة الخبراء/اﻷفرقة العاملة المعنية بالرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    Un aspecto central de este contrato debe ser la visión común del crecimiento y desarrollo universales en beneficio de todos los países y las personas. UN وينبغي أن تتمثل ميزة هذا العقد الرئيسية في رؤية مشتركة للنمو والتنمية الشاملين اللذين يعودان بالفائدة على جميع البلدان وجميع اﻷفراد.
    Éste es otro ejemplo de la visión común del progreso humano en torno a la cual todo el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de coordinarse. UN وهذا مثال آخر للرؤية المشتركة للتقدم البشري التي تسعى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها الى أن تحقق الائتلاف حولها.
    Todavía esperamos que el sentido común y la visión común del futuro prevalezcan en este órgano internacional único. UN ونحن ما زلنا نأمل أن تسود الحصافة والرؤية المشتركة للمستقبل هذه الهيئة الدولية الفريدة.
    El Canadá está decidido a trabajar junto con sus asociados del mundo en pro de la visión común de poner fin a la pandemia del VIH/SIDA. UN وكندا مصممة على العمل مع شركائها العالميين برؤية مشتركة من أجل إنهاء جائحة نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Asimismo, se refirió al Movimiento Mundial en favor de la Infancia, cuyo objetivo es impulsar a todos los protagonistas a la acción en favor de la infancia, especialmente a los propios niños, quienes comparten la visión común de que todos los niños tienen iguales derechos a crecer en condiciones de salud, en paz y dignidad. UN كما أشار إلى الحركة العالمية من أجل الطفل التي تستهدف إثارة حمية جميع مناصري الطفل، وبالأخص الأطفال أنفسهم، ممن تجمعهم رؤية واحدة ينعم فيها سائر الأطفال بحقوق متكافئة في التمتع بالنمو السليم، محفوفين بالسلم مكفولي الكرامة.
    b) Con respecto al alcance de la visión común, las organizaciones observadoras sugieren que ésta: UN (ب) وعن نطاق الرؤية المشتركة اقترحت المنظمات المراقبة أن هذه الرؤية يجب أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus