Pienso que ambas partes deben tener suficiente inteligencia como para entender que están destinadas a vivir lado a lado para siempre. | UN | وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد. |
Lo que hicimos fue que pusimos dos monos capuchinos lado a lado. | TED | وما قمنا به هو وضع سعداني كبوشي جنبا إلى جنب. |
Pruébale a mi gente que los Omec pueden, finalmente, vivir lado a lado con los Votan, como iguales. | Open Subtitles | لاثبت لشعبي ان الاوميك يمكن ان تعيش جنبا إلى جنب مع الفوتان على قدم المساواة |
Hay un lado a este hombre que es grande, y luego esta el lado oculto que ha sido tan destructivo. | Open Subtitles | هناك جانب إلى هذا الرجل وهو أمر عظيم، ثم هناك هذا الجانب الخفي الذي كان مدمر جدا. |
Parece que todavía es necesaria la contribución de nuestra generación para ayudar a nuestros dos pueblos a vivir lado a lado en paz. | UN | ويبدو أن الحاجة لا تزال قائمة لمساهمة جيلنا في مساعدة شعبينا على العيش جنبا إلى جنب في سلام. |
Sólo entonces podremos lograr un nuevo Chipre en que los dos pueblos vivan lado a lado en paz y seguridad. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نحقق قبرصا جديدة يعيش فيها الشعبان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Como es sabido, indica la ruta que debe llevar a la creación, antes de tres años, de un Estado palestino independiente y soberano, que coexistirá lado a lado con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وحسبما هو معروف، ترسم هذه الخريطة الطريق نحو القيام في غضون ثلاث سنوات بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظروف يسودها السلام والأمن. |
Nuestro objetivo es la existencia de dos Estados viables, Israel y Palestina, que convivan lado a lado, en paz y seguridad. | UN | وهدفنا هو وجود دولتين قادرتين على البقاء، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Israel desea vivir lado a lado con ellos con dignidad y respeto mutuos. | UN | وتسعى إسرائيل إلى العيش جنبا إلى جنب معهم في احترام وكرامة متبادلة. |
Claramente, esa no es una tarea fácil, pero bajo su aparente complejidad el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo lado a lado en paz y con seguridad no es un imposible. | UN | من الواضح أن تلك مهمة غير يسيرة إلا أن ذلك التعقيد الظاهر لا يعني استحالة تحقيق هدف وجود دولتين، اسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. | UN | وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام. |
El pueblo judío y el pueblo ruso lucharon lado a lado durante la Segunda Guerra Mundial y juntos se enfrentaron al hitlerismo y el racismo. | UN | وقد حارب الشعبان الروسي واليهودي في نفس الجانب في الحرب العالمية الثانية ووقفا جنبا إلى جنب في المعركة ضد الهتلرية والعنصرية. |
Las Naciones Unidas proseguirían su labor para alcanzar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, conviviendo lado a lado en condiciones de paz y seguridad. | UN | وستستمر الأمم المتحدة في القيام بدورها لتحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Únicamente por medio de negociaciones bilaterales podremos hacer realidad la visión de dos Estados existiendo lado a lado en paz y con seguridad. | UN | ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية. |
Consideramos que ha llegado el momento de reconocer el Estado de Palestina, que viva lado a lado con el Estado de Israel. | UN | إننا نؤمن بأن الوقت قد حان للاعتراف بدولة فلسطين التي تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
El movimiento de cabeza de los indios es de lado a lado. | Open Subtitles | ترى، مع الشعب الهندي ، حركة الرأس جانب إلى آخر. |
El objetivo de la hoja de ruta, que es establecer dos Estados independientes que convivan lado a lado dentro de fronteras internacionalmente reconocidas, es válido y factible. | UN | والهدف المتوخى من خارطة الطريق، وهو قيام دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود دولية معترف بها، هو هدف سليم وقابل للتحقيق. |
Incluso tomando dos alternativas lado a lado con información total, la decisión aún puede ser difícil. | TED | وحتى بأخذ خيارين جنبًا إلى جنب بمعلوماتهما الكاملة، فإن الخيار من الممكن أن يبقى صعبًا. |
ellos realmente nunca quisieron disparar a los Americanos. De hecho, estarán pronto peleando lado a lado con ellos. | Open Subtitles | لم تكن لديهم رغبه فى اطلاق النار على الامريكيين فى الواقع سيحاربون لاحقا جنبا الى جنب معهم |
Es en ella, que está en ellaa Menea las habilidades rompiendo la actual como ttiene agallas de la niña emergentes, magra Un lado a otro | Open Subtitles | إنها فيها ' عليها إنها تهز المهارات تمزق التيار كفتاة لديها خياشيم للخلف 'للأمام جنباً بجنب |
O gobernamos lado a lado | Open Subtitles | أما أن تشارك بما أفعله بجانبي |
Siente el aplastante malestar de un lado a otro de la tierra. | Open Subtitles | اشعر بالصراع ينتشر على الأرض اشعر بالصراع اشعربالصراع |
En los próximos 45 minutos, 25 vueltas, 110 Km rueda a rueda, lado a lado, a 320 kilómetros por hora. | Open Subtitles | في الـ45 دقيقة القادمة لـ 25ـــفة، لمــ 70ـــيل عجلة لعجلة، جنبا لجنب بسرعة 200 ميل في الساعة |
Estamos midiendo estas corrientes eléctricas, que recorren el cerebro de un lado a otro. | TED | فأنت تقيس هذه التيارات الكهربائية، التي تخوض ذهاباً وإياباً في دماغك. |