"las actividades llevadas a cabo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة المضطلع بها
        
    • الأنشطة المنفذة
        
    • الأنشطة التي نفذت
        
    • الأنشطة التي اضطلع
        
    • الأنشطة التي اضطلعت
        
    • الأنشطة الجارية
        
    • الأنشطة المنفَّذة
        
    • للأنشطة التي اضطلعت بها
        
    • للأنشطة التي تضطلع بها
        
    • الأنشطة المضطلَع بها
        
    • الأنشطة المنجزة
        
    • الأنشطة التي تم الاضطلاع بها
        
    • الأنشطة التي تقوم
        
    • اﻷنشطة التي اضطلع بها
        
    • اﻷنشطة التي تجري
        
    Los coordinadores regionales presentan también informes trimestrales sobre las actividades llevadas a cabo a nivel nacional. UN كما يقدم المنسقون القطريون تقارير فصلية عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Los indicadores deberían medir la calidad y la pertinencia de las actividades llevadas a cabo con arreglo a los subprogramas. UN فالمؤشرات ينبغي أن تقيس مستوى جودة الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية ومدى صلتها بالموضوع.
    Los indicadores deberían medir la calidad y la pertinencia de las actividades llevadas a cabo con arreglo a los subprogramas. UN فالمؤشرات ينبغي أن تقيس مستوى جودة الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية ومدى صلتها بالموضوع.
    En el informe no se incluye la información sobre los logros obtenidos con las actividades llevadas a cabo. UN ولا يقدم التقرير معلومات عن إنجازات الأنشطة المنفذة.
    En la segunda reunión del Comité Permanente el Canadá presentó un documento en el que se facilitaba información actualizada sobre las actividades llevadas a cabo desde la primera reunión. UN وفي الاجتماع الثاني للجنة الدائمة عرضت كندا ورقة تضمنت استكمالاً للمعلومات عن الأنشطة التي نفذت منذ الاجتماع الأول.
    Se describen las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en 1999, sus antecedentes, justificación, efectos y resultados. UN وهي تصف الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في عام 1999، وخلفيتها ومبررات الاضطلاع بها وأثرها ونتائجها.
    las actividades llevadas a cabo en relación con los pilares primero y tercero, y en cierta medida el segundo, se describen brevemente en la sección C supra. UN وقد عُرضت الأنشطة المضطلع بها في إطار الركيزتين الأولى والثالثة، وإلى حد ما في إطار الركيزة الثانية، عرضاً موجزاً في الفرع جيم أعلاه.
    No se ha recibido información adicional del ministerio competente sobre las actividades llevadas a cabo a este respecto en Montenegro. UN ولم ترد أي معلومات إضافية من الوزارة المختصة في الجبل الأسود عن الأنشطة المضطلع بها في الجبل الأسود في هذا المضمار.
    las actividades llevadas a cabo con arreglo a este plan de desarrollo son los siguientes: UN وفيما يلي الأنشطة المضطلع بها في إطار خطة التنمية هذه:
    Entre las actividades llevadas a cabo en 2007 figuran las siguientes: UN وفي ما يلي الأنشطة المضطلع بها سنة 2007:
    En concreto, la evaluación no se ha limitado a las actividades llevadas a cabo en el marco de la reducción de la pobreza, y ha ido más allá para ocuparse también de otras esferas de actividad. UN وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً.
    En las secciones IV y V se informa sobre las actividades llevadas a cabo en la Secretaría. UN وترد في الفرعين الرابع والخامس معلومات عن الأنشطة المضطلع بها داخل الأمانة العامة.
    En el informe anterior ya se examinaron las actividades llevadas a cabo con la ayuda de los fondos estructurales de la Unión Europea para promover el desarrollo de las zonas rurales. UN سبق للتقرير السابق دراسة الأنشطة المنفذة بمساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لتنمية المناطق الريفية.
    La vigilancia y evaluación de las actividades llevadas a cabo en el marco del Programa de Acción Nacional deben realizarse en un marco lógico o su equivalente que podrán elaborar entre las Partes. UN ويمكن رصد وتقييم الأنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل الوطني وفقاً لإطار منطقي أو ما يعادله، يمكن تطويره فيما بين الأطراف.
    En la segunda reunión del Comité Permanente el Canadá presentó un documento en el que se facilitaba información actualizada sobre las actividades llevadas a cabo desde la primera reunión. UN وفي الاجتماع الثاني للجنة الدائمة عرضت كندا ورقة تضمنت استكمالاً عن الأنشطة التي نفذت منذ الاجتماع الأول.
    De conformidad con el deseo de los patrocinadores, el texto de este año ha sido enmendado sólo en la medida necesaria para reflejar las actividades llevadas a cabo por el Centro durante el período que se examina. UN وتمشيا مع رغبة المقدمين، تم هذا العام تعديل المشروع حتى يبرز الأنشطة التي اضطلع بها المركز أثناء فترة الإبلاغ.
    Deseo ahora resaltar algunas de las actividades llevadas a cabo por esta Organización en el ámbito del derecho internacional, empezando por su labor relacionada con la Comisión de Derecho Internacional. UN وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي.
    De ese modo, cada parte interesada podrá beneficiarse de las actividades llevadas a cabo por las demás, con lo cual se evitarán las repeticiones y se ayudará a los países a incorporar los distintos componentes del proyecto en sus estrategias nacionales para la elaboración de estadísticas. UN وسوف يسمح ذلك لشتى أصحاب المصلحة بالاستفادة من الأنشطة الجارية لكل منهم من أجل تفادي الازدواجية ومساعدة البلدان على دمج المكونات المختلفة للمشروع في استراتيجياتها الإنمائية الإحصائية الوطنية العامة.
    El portal sirve también de instrumento principal de difusión de todas las actividades llevadas a cabo por el programa y de sus productos. UN كما تؤدِّي البوَّابة دور أداة التعميم الرئيسية لجميع الأنشطة المنفَّذة في إطار البرنامج، بما في ذلك مخرجاتها.
    El presente informe ofrece un resumen de las actividades llevadas a cabo por la Experta independiente. UN ويقدم هذا التقرير خلاصة للأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلة.
    59. En el documento IDB.32/13 se ofreció un resumen exhaustivo de las actividades llevadas a cabo por la ONUDI para promover la cooperación Sur-Sur. UN 59- قدم في الوثيقة IDB.32/13 موجز شامل للأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    En el presente informe provisional se trata de algunas de las actividades llevadas a cabo bajo la égida de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) los 18 últimos meses para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ويقدِّم هذا التقرير المؤقت معلوماتٍ عن بعض الأنشطة المضطلَع بها تحت رعاية المفوضية خلال فترة الثمانية عشر شهراً الأخيرة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    El informe abarca las actividades llevadas a cabo en el período transcurrido entre junio de 2006 y el 1° de agosto de 2007. UN ويغطي التقرير الأنشطة المنجزة خلال الفترة من حزيران/يونيه 2006 إلى 1 آب/أغسطس 2007.
    Estos acuerdos han servido de marco a gran parte de las actividades llevadas a cabo durante el período examinado, como se indica en los párrafos anteriores. UN وقد عملت بوصفها أُطراً للعمل بالنسبة للكثير من الأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال فترة الإبلاغ هذه على النحو الوارد تفصيلاً في الفقرات السابقة.
    En el informe se exponen las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a la Administración de Transición del Afganistán. UN ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية.
    Por consiguiente, si bien el informe abarca las actividades llevadas a cabo en 1992, en algunos casos se incluyen las realizadas durante el 39º período de sesiones. UN ولذلك فإنه في الوقت الذي يشمل فيه التقرير اﻷنشطة المنفذة في عام ١٩٩٢ فإن بعض أنشطة المجلس تشمل اﻷنشطة التي اضطلع بها أثناء الدورة التاسعة والثلاثين.
    - Si las actividades llevadas a cabo dentro de los límites de la jurisdicción o bajo el control de un Estado deterioran o pueden deteriorar el medio ambiente de otro Estado, los residentes de este último que han quedado o pueden quedar afectados deben tener acceso a procedimientos administrativos y judiciales del Estado donde se sitúa el origen del deterioro del medio ambiente en las mismas condiciones que los residentes de dicho Estado. UN إذا كانت اﻷنشطة التي تجري في نطاق ولاية إحدى الدول أو تحت سلطتها تضر أو يمكن أن تضر البيئة في دولة أخرى، يجب أن يكون باستطاعة مقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة، الذين يتأثرون بهذه اﻷنشطة أو يحتمل أن يتأثروا بها، اللجوء الى اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في الدولة التي يقع فيها مصدر اﻹضرار بالبيئة، وذلك بنفس الشروط المتاحة للمقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus