las conclusiones de las evaluaciones apoyadas por el PNUMA se citaron más de 5.000 veces en medios de comunicación de todo el mundo y 101 veces en publicaciones científicas destacadas. Sustancias y desechos peligrosos | UN | وقد أشارت وسائل الإعلام العالمية في 000 5 مناسبة إلى الاستنتاجات التي خلص إليها البرنامج في تقييماته، فيما أشارت المنشورات العلمية الرائدة إلى هذه الاستنتاجات في 101 مناسبة. |
Nicaragua considera sumamente importante que la Comisión haya decidido tener en cuenta las conclusiones de las dos Conferencias Espaciales de América, una de ellas celebrada en Costa Rica en 1990 y la otra en Chile en 1993. | UN | وتعتبر نيكاراغوا القرار الذي اتخذته اللجنة بأن تضع في الاعتبار الاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمرا الفضاء اﻷول والثاني لﻷمريكتين المعقودان في كوستاريكا في عام ٠٩٩١ وفي شيلي في عام ٣٩٩١، قرارا بالغ اﻷهمية. |
Además, se prepararon informes sobre las conclusiones de las inspecciones, juntamente con recomendaciones de cambios en su caso. | UN | وإضافة الى ذلك، سيجري إعداد تقارير عن نتائج عمليات التفتيش مشفوعة بتوصيات بشأن إدخال تغييرات، حسب الاقتضاء. |
Exposición informativa sobre la repercusión de la Corte Penal Internacional en Uganda – Presentación del informe y las conclusiones de las visitas de los delegados de la Asamblea de Estados Partes (organizada por las Misiones Permanentes de la Argentina, Botswana, Finlandia y Sudáfrica, la Red de Derechos Humanos (HURINET), No Peace Without Justice (NPWJ) y la Coalición de Uganda sobre la Corte Penal Internacional (UCICC)) | UN | إحاطة عن موضوع " تأثير المحكمة الجنائية الدولية في أوغندا " - عرض تقرير الزيارات التي قام بها مندوبو جمعية الدول الأطراف والاستنتاجات التي خلصوا إليها في ضوء تلك الزيارات (تشترك في تنظيمها البعثات الدائمة للأرجنتين وبوتسوانا وجنوب أفريقيا وفنلندا، وشبكة حقوق الإنسان (HURINET)، ومنظمة لا سلام بلا عدل، وتحالف أوغندا المعني بالمحكمة الجنائية الدولية) |
La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las dos Partes notificantes: el Canadá y la Comunidad Europea. | UN | تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والجماعة الأوروبية. |
Mis observaciones, sobre todo las relativas a la creación de una oficina de las Naciones Unidas de consolidación de la paz después del conflicto, se basan en gran medida en las conclusiones de las dos misiones. | UN | وتستند ملاحظاتي بوجه عام، ولا سيما الملاحظات المتعلقة بإنشاء مكتب للأمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع في الصومال، إلى النتائج التي توصلت إليها هاتان البعثتان. |
2. Expresa su apoyo a las conclusiones de las Conferencias de París y de Londres; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده لاستنتاجات مؤتمري باريس ولندن؛ |
19. las conclusiones de las evaluaciones a nivel mundial y submundial se presentarán en informes técnicos, e irán acompañadas por resúmenes destinados a grupos concretos. | UN | 19- وستقدم استنتاجات عمليات التقييم العالمية ودون الإقليمية في شكل تقارير تقنية، مقرونة بملخصات موجهة إلى جمهور محدد. |
Recordando las conclusiones de las cumbres de Lisboa (S/1997/57, anexo) y Estambul de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, acerca de la situación en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمرا قمة لشبونه (S/1997/57، المرفق) واسطنبول اللذان عقدتهما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا، |
Recordando las conclusiones de las cumbres de Lisboa (S/1997/57, anexo) y Estambul de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), relativas a la situación en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمرا قمة لشبونة (S/1997/57، المرفق) واسطنبول اللذان عقدتهما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا، |
Recordando las conclusiones de las cumbres de Lisboa (S/1997/57, anexo) y Estambul de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), relativas a la situación en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمرا قمة لشبونة (S/1997/57، المرفق) واسطنبول اللذان عقدتهما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا، |
:: La administración sigue promoviendo la iniciativa dando mayor importancia al cumplimiento de todas las conclusiones de las auditorías dentro de los plazos acordados | UN | :: مبادرة إدارية مستمرة مع زيادة التركيز على التقيد بجميع نتائج عمليات مراجعة الحسابات في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها |
Las declaraciones oficiales del OIEA sobre las conclusiones de las inspecciones han demostrado que mi país está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وبيانات الوكالة الرسمية بشأن نتائج عمليات التفتيش أظهرت أن بلدي يتقيد تماما بالتزامه بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
las conclusiones de las auditorías realizadas en 1998, junto con recomendaciones y observaciones del PNUFID, se presentaron para su examen a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وقدمت نتائج عمليات مراجعة الحسابات التي جرت في عام ٨٩٩١، مع توصيات وتعليقات من اليوندسيب، الى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين لكي تنظر فيها. |
Exposición informativa sobre la repercusión de la Corte Penal Internacional en Uganda – Presentación del informe y las conclusiones de las visitas de los delegados de la Asamblea de Estados Partes (organizada por las Misiones Permanentes de la Argentina, Botswana, Finlandia y Sudáfrica, la Red de Derechos Humanos (HURINET), No Peace Without Justice (NPWJ) y la Coalición de Uganda sobre la Corte Penal Internacional (UCICC)) | UN | إحاطة عن موضوع " تأثير المحكمة الجنائية الدولية في أوغندا " - عرض تقرير الزيارات التي قام بها مندوبو جمعية الدول الأطراف والاستنتاجات التي خلصوا إليها في ضوء تلك الزيارات (تشترك في تنظيمها البعثات الدائمة للأرجنتين وبوتسوانا وجنوب أفريقيا وفنلندا، وشبكة حقوق الإنسان (HURINET)، ومنظمة لا سلام بلا عدل، وتحالف أوغندا المعني بالمحكمة الجنائية الدولية) |
La información presentada en este anexo refleja las conclusiones de las dos Partes notificantes: el Canadá y la Comunidad Europea. | UN | تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والجماعة الأوروبية. |
Se tomaron debidamente en cuenta las conclusiones de las reuniones preparatorias regionales: el Plan de Acción para África, el Plan de Acción para Asia y el Programa de Acción de Asunción. | UN | وقد أخذ جيدا في الاعتبار أيضا النتائج التي توصلت إليها الاجتماعات الإقليمية التحضيرية: برنامج العمل لأفريقيا، وبرنامج العمل لآسيا، وبرنامج عمل أسونسيون. |
2. Expresa su apoyo a las conclusiones de las Conferencias de París y de Londres; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده لاستنتاجات مؤتمري باريس ولندن؛ |
En la fecha límite del presente informe, la información proporcionada por la República Árabe Siria acerca de las instalaciones mencionadas se había corroborado con las conclusiones de las inspecciones. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أكّدت استنتاجات عمليات التفتيش صحة المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية عن المرافق الآنفة الذكر. |
Recordando las conclusiones de las reuniones mundiales de los miembros de la Alianza para las Montañas, celebradas respectivamente en Merano (Italia), los días 5 y 6 de octubre de 2003, por invitación del Gobierno de Italia, y en Cuzco (Perú), los días 28 y 29 de octubre de 2004, por invitación del Gobierno del Perú, | UN | " وإذ تذكّر النتائج التي توصل إليها الاجتماعان العالميان لأعضاء الشراكة من أجل الجبال، اللذان عُقدا على التوالي في ميرانو، إيطاليا، يومي 5 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003، بناء على دعوة من حكومة إيطاليا، وفي كوسكو، بيـرو، يومي 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بناء على دعوة من حكومة بيـرو، |
Tomando nota de la declaración de la reunión ministerial de la Conferencia de Madrid sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, formulada el 16 de diciembre de 1998 (S/1999/139, anexo) y las conclusiones de las reuniones anteriores, | UN | وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في مدريد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ S/1999/139)، المرفق( وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة، |
La Junta consideró las conclusiones de las auditorías internas al planificar y efectuar la auditoría de la sede del ACNUR y sus oficinas sobre el terreno. | UN | 147 - ونظر المجلس في الاستنتاجات التي خلصت إليها المراجعة الداخلية للحسابات أثناء تخطيط وتنفيذ عملية مراجعة حسابات مقر المفوضية ومكاتبها الميدانية. |
Se introducirán mejoras en la práctica de publicar un informe anual sobre seguridad aérea y en el informe se incluirá una sección en la que se tratarán en detalle las conclusiones de las encuestas y las investigaciones de los accidentes. | UN | وسيجري تحسين الممارسة المتمثلة في إصدار تقرير سنوي عن سلامة الطيران، وسيتضمن التقرير جزءا أكثر استفاضة مكرس لعرض نتائج الدراسات الاستقصائية والدروس المستخلصة خلال التحقيق في الحوادث. |
Aunque en la conferencia se puede considerar la cuestión de financiar la puesta en práctica de las conclusiones de las conferencias de las Naciones Unidas, ello no debe ser el tema central ni el resultado del evento final. | UN | ورغم أن المؤتمر يمكن أن ينظر في مسألة تمويل تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي أن يكون ذلك هو مناط تركيز الحدث الختامي أو نتيجته. |
La Junta recomienda que la Administración examine y perfeccione su enfoque de los métodos y las estrategias de comunicación que se están adoptando en todo el ámbito de la iniciativa de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, y que se adopten medidas concretas en relación con las conclusiones de las encuestas realizadas. | UN | 148 - ويوصي المجلس بأن تستعرض الإدارة وتعزز النهج الذي تتبعه في استراتيجيات الاتصال والنُهج التي يجري اعتمادها على نطاق مبادرة استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي؛ وأن تُتخذ إجراءات محددة لمعالجة النتائج التي توصلت إليها الدراسات الاستقصائية التي أجريت. |
- El ACNUR ha de publicar los documentos de antecedentes y el resumen de las conclusiones de las mesas redondas de expertos celebradas en el marco de las Consultas Mundiales. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر ورقات المعلومات الأساسية وخلاصة استنتاجات اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عُقدت في إطار المشاورات العالمية. |
La Relatora Especial alentó a sus interlocutores a que publicaran las conclusiones de las investigaciones y se aseguraran de que se procesaba a los culpables. | UN | وقد شجعت المتحاورين معها على إعلان نتائج التحقيق والحرص على معاقبة المسؤولين. |